|
Katia Holmes Kommentaari Seitsenosaiseen rukoukseen Lähde: Kesäretriitti 2008 Kagyu Samye Lingissä (Amitabha, viimeinen luento) Samye Lingin verkkokaupasta voi ostaa koko retriitin luennot tai valitsemansa osat joko CD-levyinä tai mp3-tiedostoina (Summer Retreat 2008)
Kahden kertymän, ansion ja viisauden kokoaminen
Rukouksen seitsemästä haarasta jokainen on lääke jollekin mielenmyrkyistämme.
1. Kumarrukset ovat lääke ylpeyttä vastaan. 2. Uhrilahjat [ja ylistykset] ovat lääke saituutta ja ahneutta vastaan. 3. Pahojen tekojen tunnustaminen on lääke vihaa vastaan. 4. Muiden hyvistä teoista iloitseminen on lääke kateutta vastaan. 5. Dharman pyörän kääntämisen pyytäminen on lääke tietämättömyyttä vastaan. 6. Pyyntö etteivät Buddhat siirtyisi nirvanaan, on lääke elämämme mahdollista lyhyyttä vastaan. 7. Ansioiden omistaminen muille on lääke itsekeskeisyyttä, egoismia vastaan.
(17.
Karmapan Ogyen Trinley Dorjen mukaan
ansioiden omistaminen muille on vastalääke, jos ihminen ei usko karmaan,
syyhyn ja seuraukseen, eikä usko omien tekojensa tuottavan tulosta.) Ks. myös Ken Holmes: Miten täydellistä bodhimieltä kehitetään
Seitsenosainen rukous Rukouksesta on olemassa monia muunnelmia, Chenrezigpujassa käytetään liitteenä seuraavaa:
Gelongma Palmon seitsenosainen rukous
Pakpa Tshen-re-zig vang dang tsjo tsu dy sum shu pa ji Osoitan kunnioitusta kumartaen voimalliselle, kunnioitetulle Chenrezigille ja kymmenessä ilmansuunnassa ja kolmessa ajassa asuville
dzjal-va se tse tam-tse la kyn ne dang ve tsa-tsal-lo. Voittajille ja heidän perillisilleen, kaikille, jotka ovat täysin puhdistuneet.
Me-tok dy-pö mar-me dri shal-ze rol-mo la sog pa Tarjoan ylhäiselle seurueelle kukkia, suitsuketta, voilamppuja, hajusteita, ruokaa, musiikkia ym.,
ngö dzjor ji tsi drul-ne bul pak-pe tsho tsi she su sol. niin oikeita tavaroita kuin mielikuvituksen tuottamia pyytäen heitä hyväksymään ne.
To ma me ne da te bar mi-ge tsu dang tsam me nga Tunnustan täten kaikki synnit: aluttoman ajan alusta tähän hetkeen saakka tehdyt kymmenen huonoa tekoa ja viisi anteeksiantamatonta tekoa,
sem ni njön-mong vang dzjur pe di-pa tam-tse sha-par-tsi. jotka on suoritettu mieli kielteisyyden vallassa.
Njen tö rang dzjal dzang-tsub sem so so tsje vo la sok pe Sravakoiden, pratyekabuddhien, boddhisattvojen, jokaisen elävän olennon ynnä muiden
dy sum ge-va tsi sak pe sö-nam la ni da ji rang. kolmessa ajassa keräämässä hyveessä, siinä ansiossa minä iloitsen.
Sem tshen nam tsi sam-pa dang lo ji tsje dra dzi ta var Olentojen toiveiden ja heidän ymmärryksensä mukaan
tshe tsung tyn mong te pa ji tshö tsi kor-lo kor du sol. pyydän, että pyörität Dharman pyörää suuressa, keskikokoisessa ja pienessä kulkuneuvossa.
Kor-wa dzi si ma tong bar nja-ngen mi da tu-dze ji Rukoilen sinua: niin kauan kuin samsara ei ole tyhjä, älä ylitä nirvanan rajaa,
du-gnal tsja-mtsho tsing-va ji sem-tshen nam la zi su sol vaan katso myötätunnolla kärsimyksen valtamereen uponneita olentoja.
Da gi sö-nam tsi sak pa tam-tse dzjang-tshub dzjur dzur ne Olkoon kaikki keräämäni hyveistä syntynyt ansio valaistukseksi.
ring por mi-tog dro-va ji drenpe pal du da dzjur tsig. Olennoille, jotka pitkän ajan kuluessa eivät ole oivaltaneet, toivon tulevani valoksi.
Tämä versio on mm. Vihreässä Tarassa:
Dzi nje-su dag tshjo tsui dzi-ten-na / dy sum sheg-pa mi-ji sen-ge kyn Niin monta kuin niitä onkaan, maailmoja kymmenessä ilmansuunnassa, Kolmen ajan Tietäjät (Sugatat), leijonankaltaiset, uljaimmat ihmisistä, jotka ilmestyvät niissä kolmessa ajassa
da-gi ma-ly de-dag tham-tse-la / ly dang nga ji dang-we tshja-tsi-o. - osoitan ihaillen heille kunnioitusta kehoni, puheeni ja mieleni kautta.
Zang-po tsjö-pei mön-lam tob da-gi / tsjal-wa tham-tse ji tsji ngön-sum du "Samanthabhadran toiminnan" toivomusrukousten voimalla kuvitellen kaikkien Voitokkaiden olevan todella läsnä,
shing-gi dul nje ly rab tu-pa-ji / dzjal-wa kyn-la rab-tu tshja-tshal-lo. teen täydellisen kunnianosoituksen kumartamalla kaikille Voitokkaille niin monella täydellisesti kumartavalla keholla kuin maailmassa on hiukkasia.
Dul tsig teng na dul nje sang-tsje nam / sang-tsje se-tsji u-na shu-pa dag Yhdellä hiukkasella niin monta Buddhaa kuin hiukkasia on yhteensä kukin istuen Buddha-perijöitten ympäröimänä,
de-tar tshö-tsji-jing nam ma-ly-bar / tham-tse tsjal-wa da-gi khang-war mo. sillä tavoin kuvittelen ilmiöitten laajuudessa ilman poikkeusta kaiken täyttyvän Voitokkaista.
De-dag ngag-pa mi ze tsja-mtsho nam / jang-tsji jen-lag tsja-mtshoi dra kyn-tsji Ylistän kaikkia Shugatoja loppumattomien ylistyslaulujen merellä,
dzjal-wa kyn-tsji jön-ten rab dzö-tsing / de-war she-pa tham-tse da-gi tö. valtamerellisellä sävelmän aspekteja, julistaen kaikilla äänillä kaikkien Voittajien ominaisuuksia.
Me-tog dam-pa dreng-wa dam-pa dang / sil-njen nam dang tsjug-pei du tsho dang Tarjoan lahjan noille Voitokkaille täydellisin kukin, täydellisin seppelköynnöksin, musiikilla, hienoimmilla hajusteilla ja päivänvarjoilla,
mar-me tsho dang du-pö dam-pa ji / dzjal-wa de-dag la ni tshö-par-tsji. suurenmoisin valoin ja parhain suitsukkein. Tarjoan lahjan noille Voitokkaille
Na-dza dam-pa nam dang dri tsho dang / tshje-mei phur-ma ri-rab njam-pa dang myös ylhäisin vaattein ja täydellisin parfyymein, pussillisilla hajustettua pulveria, suurilla kuin Vuorista mahtavin
kö-pa tsja-par phag-pei tsho kyn-tsji / dzjal-wa de-dag la-jang tshö-par-tsi. ja kaikilla täydellisillä poikkeuksellisen hienoilla lahjaesineillä.
Tshö-pa gang nam la-me tsja tshe wa / de-dag tsjal-wa tham-tse la-jang mo Mitä suuria ja suurenmoisia lahjoja onkaan olemassa, osoitan niillä kunnioitusta kaikille Voitokkaille.
Zang-po tsjö la de-pei tob da gi / dzjal-wa kyn-la tshj-tshal tshö-par-tsji. Bhadran toimintaan uskomisen voimalla kumaran ja uhraan ne Voitokkaille.
Dö-tshag she dang ti-mug wang-gi ni / ly dang nga dang de-shin ji-tsji tsjang Mitä huonoja tekoja lieneekään tekemiäni, tyhmyyden, vihan tai kiintymyksen voiman alla;
di-pa da-gi tsji-pa tsi-tshi-pa / de-dag tham-tse da-gi so-sor sha. ruumiin, puheen ja samaten mielen, ne kaikki yksitellen tunnustan.
Tshjo-tsjui dzjal-wa kyn dang sang-tsje se / rang-dzjal nam dang lob dang mi-lob dang Mitä ansioita kuuluukaan kaikille kymmenen ilmansuunnan Voitokkaille ja Buddha-perijöille, Pratyekabuddhille, Oppilaille (Virran voittajille jne.)
dro-wa kyn-tsji sö-nam gang-la jang / de-dag kyn-tsji dze-su da ji-rang. Ei-oppilaille (Arhateille) ja kaikille olennoille, niissä kaikissa iloitsen.
Gang-nam tshjo tsui dzi-ten drön-ma dag / tsjang-tshub rim-par sang-tsje ma tshag nje Kymmenen ilmansuunnan maailmoiden valoja, jotka ovat saavuttaneet valaistumisen asteissa Buddhuuden ilman esteitä,
gön-po de-dag da-gi tham-tse la / khor-lo la-na me-par kor-war kul. keitä he ovatkaan, noita Suojelijoita, heitä kaikkia rukoilen kääntämään Ylittämätöntä Pyörää.
Nja-ngen da tön gang-she de dag la / dro-wa kyn-la phen shing de-vei tsjir Ketkä aikovatkaan demonstroida Nirvanaan siirtymistä, heitä, kaikkien olentojen onnen ja hyödyn tähden,
kal-pa shing-gi dul nje shu par jang / da-gi thal-mo rab-tsjar sol-war-tsji kädet parhaani mukaan yhteen liitettyinä minä myöskin rukoilen viipymään yhtä monta kalpaa kuin maailmoissa on hiukkasia.
Tshja-tshal-va dang tshö tsing sha-pa dang / dze-su-ji-rang kul shing sol-va ji Mitä vähäistä hyvyyttä olenkaan kerännyt kunnioituksen, lahjojen antamisen, tunnustuksen,
ge-va tsung ze da-gi tsi sag-pa / tham-tse da-gi tjang-thub tshjir ngo-o. iloitsemisen, avuksi huutamisen ja rukoilemisen kautta, omistan sen kaiken valaistumisen päämäärälle.
|