Kommentaari toivomusrukoukseen nimeltä Pyrkimys hyvään ja jaloon käytökseen, joka on peräisin syvällisistä selitysteoksista
Osoitan kunnioitusta täydellisille buddhille, jotka ovat täyttäneet kaksi hyötyä, ja aidolle dharmalle, joka vapauttaa haluista, sekä jalolle yhteisölle, kahdelle ylhäiselle pojalle ja muille, jotka pitävät dharmaa yllä. Selvennän nyt Jalon käytöksen [rukouksen] sanojen merkitystä.
Toivomusrukousten kuningas, pyrkimys hyvään ja jaloon käytökseen, sen selitys on kolmiosainen. Rukouksen alkuosa on hyveellinen alku. Rukouksen pääosa on hyveellinen keskiosa, ja päätös on hyveellinen loppu.
I. Alkuosa, rukouksen hyveellinen alku
A. Nimen merkitys Intian kielellä [sanskritiksi]: Arya Bhadra Charya Prani Dhana Raja Tiibetiksi phags.pabzang.po.spyod.pa´i.smon.lam.gyi.rgyal.po Englanniksi The King of Aspiration Prayers, the Aspiration for Noble Excellent Conduct Suomeksi englannista käännettynä Toivomusrukousten kuningas, pyrkimys hyvään ja jaloon käytökseen.
Sanskritiksi, joka kuuluu yhteen Intian kielien neljästä suuresta luokasta, tämän tekstin nimi on Arya Bhadra Charya Prani Dhana Raja. Arya käännettiin tiibetiksi sanalla "jalo", bhadra "erinomainen", charya "käytös", prani dhana "toivomusrukous" ja raja "kuningas".
Toivomusrukous on jalo, koska sen lausui jalo Samantabhadra, ja koska se sepitettiin hänen käytökseensä liittyvien pyrkimysten tähden. Se on erinomainen, koska kyseessä on bodhisattvan käytös, joka on hyveellistä alussa, keskellä ja lopussa. Alussa – kun siitä kuullaan – se saa kuulijassa aikaan varmuuden omasta merkityksestään. Keskellä – kun sitä pohdiskellaan – se on ilon aihe, kun havaitaan, että itsellä on kyky saavuttaa se. Lopussa – kun sitä mietiskellään – se synnyttää tiedon (prajna), joka tuntee äärettömän juuri sellaisena kuin se on. Koska se on toivomusrukousten suuri sutra, joka sisältää kaikki nämä kohdat, se on kuningas.
B. Kääntäjien laatima kunnianosoitus Kunnia jalolle Manjushrille. Toivomusrukous alkaa kääntäjien laatimalla esipuheella: Kunnia jalolle Manjushrille, hän on valittu jumaluus.
II. Pääosa, rukouksen hyveellinen keskikohta
A. Toivomusrukouksen esittämisen syy: keräämisen ja puhdistamisen harjoitusvaiheet
1. Ensimmäinen osa: kunnianosoitus a. Yleinen
Niin monta kuin niitä onkaan, maailmoja kymmenessä ilmansuunnassa, Kolmen ajan tietäjät (shugatat) leijonankaltaiset, uljaimmat ihmisistä, jotka ilmestyvät niissä kolmessa ajassa – osoitan ihaillen heille kunnioitusta kehoni, puheeni ja mieleni kautta.
He, jotka ovat opettaneet tai opettavat tulevaisuudessa loputtomissa maailmoissa, miten monia niitä onkaan kymmenessä ilmansuunnassa, jokainen heistä kuuluu niihin lukuisiin jaloihin olentoihin, joilla on kyky tietää kaikki.
He ovat kuin leijonia ihmisten joukossa: tathagatat, jotka voittavat marat, tirthikat, vastustajat, jumalat ja ihmiset epäröimättä ja pelottomina kuten leijonat, jotka voittavat kaikki muut, sekä petoeläimet että rauhalliset villieläimet. Nämä voittoisat tulevat Tushitan maailmasta ja ilmestyvät ihmisen muodossa tuntevien olentojen hyödyksi kolmessa ajassa: aikaisemmat buddhat, jotka ovat jo siirtyneet pois, nykyiset buddhat ja ne, jotka heräävät tulevaisuudessa.
Kuvittelen heidät mielessäni ja osoitan kunnioitusta heille kaikille ilman poikkeusta; kaikille buddhille ja heidän perillisilleen kumarran kehollani, ylistän heitä puheellani ja tunnen suurta luottamusta heitä kohtaan mielessäni.
b. Yksityiskohtainen
i. Fyysinen kunnioituksen osoittaminen
"Samanthabhadran toiminnan" toivomusrukousten voimalla kuvitellen kaikkien Voitokkaiden olevan todella läsnä, teen täydellisen kunnianosoituksen kumartamalla kaikille Voitokkaille niin monella täydellisesti kumartavalla keholla kuin maailmassa on hiukkasia.
Toivomusrukoukseni voiman innoittamana ja uskoen turvautumisen kohteiden erinomaiseen käytökseen, visualisoin kaikki ne, jotka asustavat kaikissa ilmansuunnissa kaikkina aikoina ja ovat voitokkaita vääryyden ja epähyveellisten ominaisuuksien edessä, ikään kuin he ilmestyisivät suoraan sieluni silmien eteen. Heidän läsnä ollessaan monistan kehostani yhtä monia kehoja kuin kymmenessä ilmansuunnassa on maailmoja, ja kumarran alas kehoineni kädet yhteen liitettyinä ja koskettaen kehojeni eri kohdilla maata – kumarran ikuisesti kaikille Voitokkaille ja heidän perillisilleen.
ii. Kunnioittaminen ajatuksissa
Yhdellä hiukkasella niin monta buddhaa kuin hiukkasia on yhteensä, kukin istuen buddhaperijöiden ympäröimänä, sillä tavoin kuvittelen ilmiöitten laajuudessa ilman poikkeusta kaiken täyttyvän Voitokkaista.
Yhdellä pikku hiukkasella on yhtä paljon buddhia kuin buddhamaailmoissa on yhteensä hiukkasia, eivätkä he ole kuitenkaan tungoksessa. Jokainen asuu oman maailmansa keskellä omien perillistensä, jalojen bodhisattvojen ympäröimänä ja esille on pantu mittaamattoman paljon erilaisia lahjoja. Kuvittelen, että joka ikinen hiukkanen läpi avaruuden, kautta ilmiömaailman laajuuden, on Voitokkaiden kansoittama. Heidän mietiskelemisensä uskolla, joka on vailla vertaa, puhdistaa mieleni.
iii. Sanallinen kunnianosoitus
Ylistän kaikkia shugatoja loppumattomien ylistyslaulujen merellä, valtamerellisellä sävelmän aspekteja, julistaen kaikilla äänillä kaikkien Voittajien ominaisuuksia.
Buddhilla ja heidän perillisillään, joita keskitymme ajattelemaan, on rajaton määrä loppumattomia, kunnioituksen arvoisia ja ylistettäviä ominaisuuksia. Moniäänisellä melodialla ja sointuvin sanoin ilmaisen kunnioitukseni Voitokkaiden hyviä ominaisuuksia kohtaan ja ylistän sugatoja perillisineen.
2. Toinen osa: lahjojen antaminen a. Suhteelliset lahjat
Tarjoan lahjan noille Voitokkaille täydellisin kukin, täydellisin seppelköynnöksin, musiikin sävelin, hienoimmilla hajusteilla ja päivänvarjoilla, suurenmoisin valoin ja parhain suitsukkein.
Uhraan päivittäin lahjoja Voitokkaille ja heidän perillisilleen, heille, jotka ovat oikeasti läsnä, ja heille, joita ajattelen: hienoimpia jumalallisen kauniita kukkasia, kukka- ja jalokiviköynnöksiä, musiikkia, joka on tuotettu erilaisin instrumentein kuten puhallin-, jousi ja lyömäsoittimin, tuoksuvia voiteita ja hajusteita, paahtavalta auringonpaisteelta suojaavia hienoja päivänvarjoja, upeasti valaisevia jalokiviä, voi- ja öljylamppuja sekä muilta valonlähteitä, hienoimpia suitsukkeita, joiden tuoksu syntyy tuoksuvien yrttien palaessa – joko yksittäin tai eri yrttien yhdistelminä, sekä loputtomasti upeita värikkäitä, eri muotoisia ja tuoksuvia esineitä ja koristeita.
Tarjoan lahjan noille Voitokkaille myös ylhäisin vaattein ja täydellisin parfyymein, pussillisilla hajustettua pulveria, suurilla kuin Vuorista mahtavin ja kaikilla täydellisillä poikkeuksellisen hienoilla lahjaesineillä.
Uhraan noille Voitokkaille ja heidän perillisilleen upeimpia kankaita: kevyitä, pehmeitä ja kauniisti laskeutuvia, pirskotettavia hajuvesiä ja Meru-vuoren kokoisia röykkiöitä lääkeyrteistä tehtyjä tuoksuvia jauheita, ne jotka on lueteltu ja lukuisia muita, kaikki kauniisti esille aseteltuina.
b. Vertaansa vailla olevat lahjat
Mitä suuria ja suurenmoisia lahjoja onkaan olemassa, osoitan niillä kunnioitusta kaikille Voitokkaille. Bhadran toimintaan uskomisen voimalla kumarran ja uhraan ne Voitokkaille.
Ihmeiden tekemisen ja samadhin voimat omaavien bodhisattvojen uhraukset ovat erinomaisia ja vailla vertaa, ne ovat erityisiä ilmestyksiä, joita ei löydy tästä maailmasta. Niitä ovat kaikki loputtomat tavanomaiset lahjat, jotka ilmestyvät pelkästään niitä ajattelemalla: erinomaiset maljakot, toiveet täyttävät puut, toiveet täyttävät jalokivet, pyhän dharman loputon sointi ja ylistysten sävelet. Nämä lahjat ovat suuria ja ne täyttävät kaikki buddhamaailmat. Kuvittelen, miten lukuisat buddhamaailmat täyttyvät kaikesta kuviteltavissa olevasta, ja uhraan sen.
Sutrien mukaan kolme puhtautta on vertaansa vailla oleva lahja ja tapa palvella tathagatoja. Uhraamisen verraton toiminta tuo muassaan äärettömät ansiot. Mitä nämä kolme ovat? – Verrattoman täydellisen bodhimielen luominen, tathagatojen dharman mielessä pitäminen ja dharman harjoittaminen juuri siten kuin se on kuultu.
Nämä ovat kolme vertaansa vailla olevaa lahjaa. Osoitan kunnioitusta uskolla kaikille Voitokkaille, joita pidän itseäni ylempinä. Voitokkaille ja heidän perillisilleen tarkoitettuihin kunnianosoituksiin ja lahjojen uhraamiseen heille minua motivoi voimakas usko ja luottamus siihen, että hyvästä käytöksestä on loputon hyöty.
3. Kolmas osa: pahojen tekojen tunnustaminen
Mitä huonoja tekoja lieneekään tekemiäni, tyhmyyden, vihan tai kiintymyksen voiman alla; ruumiin, puheen ja samaten mielen, ne kaikki yksitellen tunnustan.
Tunnustan ja kadun kovasti jokaista tekemääni huonoa tekoa ja niitä, joita olen saanut muut tekemään, tai joista olen iloinnut. Niihin kuuluvat ruumiilliset teot kuten tappaminen, sanalliset teot kuten valehteleminen ja mielen teot silloin, kun mieli on huonon motivaation kuten halun, vihan tai tietämättömyyden voiman alla. Tunnustan ja kadun niitä kaikkia Voitokkaiden ja heidän perillistensä edessä.
4. Neljäs osa: iloitseminen
Mitä ansioita kuuluukaan kaikille kymmenen ilmansuunnan Voitokkaille ja buddhaperijöille, pratyekabuddhille, oppilaille (virran voittajille jne.), ei-oppilaille (arhateille) ja kaikille olennoille, niissä kaikissa iloitsen.
Iloitsen mielessäni jokaisen hyvistä teoista ja hyveistä: kymmenessä ilmansuunnassa asustavien buddhien, bodhisattvojen ja heidän perillistensä, prateyekabuddhien, jotka ovat harjoituksen kautta voittaneet kleshoista johtuvan pahanteon, jalojen olentojen, jotka harjoittelevat hyveitä (virtaan astuneet ja muut), niiden jalojen olentojen, joiden harjoitus on päättynyt ja jotka ovat saavuttaneet arhatin päämäärän, ja kaikkien tavallisten olentojen poikkeuksetta.
5. Viides osa: pyyntö kääntää dharman pyörää
Kymmenen ilmansuunnan maailmoiden Valot, jotka ovat saavuttaneet valaistumisen asteissa buddhuuden ilman esteitä, keitä he ovatkaan, noita Suojelijoita, heitä kaikkia rukoilen kääntämään mitä parhainta dharman pyörää.
Buddhia kutsutaan maailmojen valoiksi, sillä he opettavat tien tunteville olennoille, jotka vaeltavat tietämättömyyden pimeydessä kaikissa kymmenen ilmansuunnan maailmoissa. He ovat tathagatoja, jotka ovat täydellistäneet polun kaikki asteet ja saavuttaneet heränneen tilan. Tehtyään buddhuudesta totta heillä on korkein viisaus ja he ovat vapaita haluista. Pyydän kaikkia näitä voitokkaita suojelijoita kääntämään dharman pyörää eli opettamaan kaikille olennoille korkeinta ja syvällisintä ja laajinta dharmaa.
6. Kuudes osa: pyyntö, etteivät buddhat siirry nirvanaan
Ketkä ikinä aikovatkaan siirtyä nirvanaan, heitä, kaikkien olentojen onnen ja hyödyn tähden, kädet parhaani mukaan yhteen liitettyinä minä edelleen rukoilen viipymään yhtä monta kalpaa kuin maailmoissa on hiukkasia.
Buddhat eivät oikeasti siirry nirvanaan. He kuitenkin opettavat nirvanasta ja näyttävät sen tilan tunteville olennoille, joita he opettavat. Rukoillessani pyydän kädet kunnioittavasti yhteen liitettyinä niitä tathagatoja, jotka aikovat näyttää nirvanan tilan esimerkkinä, viipymään yhtä monta suurta kalpaa kuin buddhamaailmoissa on hiukkasia, kaikkien olentojen ajallisen ja ikuisen hyödyn ja onnen tähden.
7. Seitsemäs osa: hyveen juurien omistaminen valaistumisen päämäärälle
Mitä vähäistä hyvyyttä olenkaan kerännyt kunnioituksen, lahjojen antamisen, tunnustuksen, iloitsemisen, avuksi huutamisen ja rukoilemisen kautta, omistan sen kaiken valaistumisen päämäärälle.
Mitä siis omistetaan? – Mitä vähäistä hyvyyttä olenkaan koonnut ylhäisen seurueen läsnä ollessa kumartamalla, antamalla kahdenlaisia uhrilahjoja, tunnustamalla virheet olemukseni virrassa ja korjaamalla ne neljän voiman avulla, iloitsemalla muiden hyvistä teoista, pyytämällä, että dharman pyörää käännetään, rukoillen, etteivät buddhat siirtyisi nirvanaan ja lisäksi omistetaan kaikki itsen ja muiden kolmessa ajassa tekemät hyvät teot.
Kuka ne omistaa? – Minä, tekojen tekijä. Mille ne omistetaan? – Ei pelkästään onnelliselle olemassaololle, eikä pelkästään shravakoiden tai pratyekabuddhien valaistumiselle vaan korkeimmalle, täydelliselle, suurelle valaistumiselle.
Miten ne omistetaan? – Prajnan (viisauden) avulla ilman kolmea kehää (subjekti, objekti ja teko) omistan teot harjoituksin, jotka yhdistävät menetelmän ja tiedon bodhimielen kannustamana.
Hengelliset ansiot luovat suotuisat olosuhteet toivomusrukouksen seuraavien osien toteutumiseksi ja samalla ne puhdistavat huonojen tekojen vaikutusta, joka voisi estää sen toteutumista. Siksi on ehdottoman tärkeää, että ansioita kasvatetaan voimakkaasti eikä anneta niiden koskaan kulua loppuun. Koska seitsemän osaa täyttää kolme aspektia: (1) kielteisten tekojen ja esteiden puhdistamisen, (2) ansion keräämisen sekä (3) hyveen juurien kasvattamisen loppumattomiksi; jos ne lausutaan ensin, luodaan vahva voima, jolla rukouksen toivomukset saadaan täyttymään.
B. Pääosa, yksityiskohtainen selostus toivomusrukouksen keskeisistä kohdista
1. Pääosa a. Puhtaan aikomuksen kautta ilmaistu pyrkimys
i. Pyrkimys uhrata buddhille
Uhraan lahjoja menneiden aikojen Buddhille ja heille, jotka asustavat eri maailmoissa kymmenessä ilmansuunnassa.
Chang Kya Rolpa’i Dorje selittää kommentaarissaan, että toivomusrukouksen seuraavat osat ovat hyödyksi aloittelijoille ja ne pitäisi sisällyttää harjoitusvaiheisiin.
Uhraan lahjoja tuntevien olentojen hyvinvoinnin tähden uhraamalla hyveen juuret kumartamalla ja muilla tavoin, antaen kehoni ja omaisuuteni ja kaikki hyveen juuret kolmessa ajassa. Tarjoan ne heille, jotka tunnetaan buddhina; sekä menneinä aikoina ilmestyneille että niille bhaganat buddhille, jotka parhaillaan oleskelevat eri maailmoissa kymmenessä ilmansuunnassa. Heidän läsnä ollessaan luon pilviröykkiöittäin Samantabhadran uhrilahjoja ja kuvittelen, että lahjat miellyttävät niiden saajia, teen näitä uhrauksia jatkuvasti.
ii. Pyrkimys buddhuuden päämäärän saavuttamiseksi
Ilmestykööt he, jotka eivät vielä ole täyttäneet aikomustaan, pian buddhina käymällä läpi heräämisen eri asteet.
Uhraan lahjoja samoin kuin edellä heille, jotka eivät ole vielä ilmestyneet, jotka kulkevat kolmen yanan teitä ja heräävät tulevaisuudessa, älköön heiltä puuttuko heräämiselle suotuisia olosuhteita. Täyttäkööt he pian ja vaivatta kaikki jäljellä olevat aikomuksensa ja kun oikea aika on tullut, ilmentäkööt he sitä, mikä on sopusoinnussa heräämisen tasojen kanssa mm. syntymällä Tushitassa, ilmestykööt he buddhina ja saavuttakoot buddhuuden pian.
Tämä on tapa jakaa hyveen juuria heille, jotka ovat harjoitusvaiheessa ja kulkevat parhaillaan polkua sekä heille, jotka ovat harjoituksen tuolla puolen. Tämä on myös pyrkimys harjoittaa dharmaa tulevissa elämissä. Samaa sovelletaan myös seuraaviin pyrkimyksiin.
iii. Pyrkimys puhdistaa buddhamaailmat
Olkoot kaikki maailmat kymmenessä ilmansuunnassa täysin puhtaita ja suunnattoman suuria. Olkoot ne täynnä bodhisattvoja, kokoontuneina bodhipuun juurelle buddhien ympärille.
Kun olen antanut kehoni, omaisuuteni ym. epäpuhtaille maailmoille niin monia kuin niitä onkaan kymmenessä ilmansuunnassa, tulkoot niistä kaikista poikkeuksetta täysin puhtaita ja virheettömiä sekä suuria niin kuin Sukhavatin maailma. Täyttykööt ne kokonaan, ilman että jää yhtään tyhjää tilaa, buddhista, jotka ovat valaistuneet mentyään istumaan bodhipuista voimakkaimman alle, sen, joka on noiden maailmoiden keskustassa ja jota bodhisattvat, buddhien perilliset ympäröivät.
Tällä tavoin autetaan maailmaa kehittymään.
iv. Pyrkimys olla olennoille hyödyksi
Olkoot olennot kymmenen ilmansuunnan maailmoissa – niin monia kuin heitä onkaan – aina iloisia ja terveitä; pysykööt kaikki olennot sopusoinnussa dharman päämäärien kanssa ja täyttykööt heidän toiveensa.
Samalla tavoin kuin edellä annan kehoni ja kaiken muun erilaisille tunteville olennoille kymmenen ilmansuunnan maailmoissa, olipa näitä kuuteen luokkaan kuuluvia olentoja kuinka paljon tahansa, ja toivon, että he olisivat aina onnellisia, heillä olisi kaikkea mitä he tarvitsevat runsain mitoin, he olisivat terveitä, vapaita samsaran kärsimyksistä ja kärsimyksen syistä, karmasta ja kleshoista, joita monissa sutrissa kuvataan sanoilla sairaus, kurjuus ja tuska.
Eläkööt kaikki nuo olennot sovussa ympäristön kanssa, niin että dharman päämäärät, heidän todelliset toiveensa, täyttyvät. Tämän voimalla täyttykööt myös heidän toiveensa saavuttaa buddhuus.
Tämä on tapa auttaa polulla olevia tuntevia olentoja kehittymään. Tähän saakka toivomusrukousta on käytetty keinona harjoitella pohdiskelemaan rakkautta ja myötätuntoa, sekä harjoitella pyrkimystä olla hyödyksi muille.
b. Pyrkimys olla unohtamatta bodhicittaa
i. Pyrkimys muistaa edelliset elämänsä
Toivon aina käyttäytyväni bodhisattvan tavoin, ja toivon, että muistan kaikki erilaiset aikaisemmin elämäni elämät.
Ollakseni muille hyödyksi minun täytyy saavuttaa buddhuus. Pääsyy buddhuuden saavuttamiseen on herännyt mielentila; toivon kehittäväni sen ja hyvän käytöksen, joka edesauttaa tätä tarkoitusperää. Kun sitten olen siirtynyt toisiin maailmoihin, jälleensyntymissäni kaikissa eri tiloissa, mitä ne ovatkaan, toivon muistavani aina edelliset elämäni ja käyttäytyväni heränneen mielentilan mukaisesti kuten aikaisemmin tein.
ii. Pyrkimys luopua maallisesta
Tulevissa elämissä, syntymästä kuolemaan, joka kerran, toivon luopuvani maallisesta.
Elämästä toiseen, kokiessani jälleensyntymän toisensa jälkeen, toivon aina luopuvani maallisesta ja muistavani siitä tulevat hyödyt verrattuna talollisen elämään.
Tämä on samanlainen toive kuin se, minkä bhiksu Akshobya esitti sanoessaan: "Bodhisattvan tietä kulkiessani toivon aina olevani myös munkki, aina siihen asti kunnes saavutan buddhuuden." Keskeistä tässä on se, että perheellisenä eläminen aiheuttaa monia esteitä bodhimielen kehittämiseen aina bodhisattvatasoille saakka. Siksi tämä on pyrkimys luopua maallisesta kaikissa toisiaan seuraavissa elämissä, kunnes bodhisattvatasot on saavutettu.
iii. Pyrkimys kehittää hyvää käytöstä ja puhdasta itsekuria
Voitokkaita seuraten toivon tulevani harjoituksen kautta yhtä taitavaksi kuin he ja täydellistäväni hyvän käytöksen, jotta toimisin moraalisesti puhtaasti ja tahrattomasti, ilman virheitä ja koskaan erehtymättä.
Samalla kun pidän mielessäni bodhicittan kaikissa elämissäni toivon, että voin seurata kolmen ajan buddhien esimerkkiä ja harjoitella kuuden paramitan erinomaista käytöstapaa yleisesti aina täydellisyyteen saakka. Erityisesti tahdon harjoittaa kolmenlaista itsekuria ilman kleshojen (heikkouksien) tuomia tahroja. Olkoon käytökseni kokonaan puhdasta, älköön sitä varjostako pelkän oman onneni ja rauhani toivomisen asenne, pysyköön itsekurini herpaantumatta yllä ja olkoon se ilman kolmea virhettä: takertumatta kolmeen kehään (tekijään, kohteeseen ja tekoon).
iv. Pyrkimys opettaa dharmaa eri kielillä
Toivon osaavani opettaa dharmaa jumalten, nagojen ja yakshojen kielillä, kumbhandojen ja ihmisten kielillä ja kaikilla mahdollisilla kielillä.
Tuntemalla kieliä, joita puhuvat muut kuin ihmiset: jumalat, nagat, yakshat ja kumbhandat ym. sekä ihmisten eri kielet ja kaikki erilaisten olentojen kielet, niin monia kuin niitä onkaan, toivon voivani opettaa syvällisiä ja laajoja dharmaopetuksia, jotta harjaannutettavien olentojen mieli kypsyy.
v. Pyrkimys hyvään
Olkoon käytökseni
hyvää ja lempeää. Tahdon olla lempeä ja harjoitella paramitoja päättäväisesti.
Tämä on pyrkimys kehittää mahayana-perheen ominaisuuksia: lempeyttä tai tyyneyttä. Mahayana-perheen pääominaisuus on hyväntahtoisuus: lempeys, johon liittyy rakkaus ja ystävällisyys. Tahdon ponnistella oppiakseni kaiken, mitä kuuden paramitan mukaiseen käytökseen kuuluu, älköön tietoni siitä koskaan vähentykö, vaan kasvakoon se kasvamistaan. Toivon kuuluvani aina mahayana-perheeseen ja harjaantuvani sen mukaisessa käytöksessä.
vi. Pyrkimys olla unohtamatta bodhicittaa viidellä keinolla
Toivon, etten koskaan
unohda valaistumismieltä. Yllä olevat viisi keinoa apunani toivon, että en koskaan missään tilanteessa unohda kahta bodhicittaa: (1) ylevää asennetta, joka on toive vapauttaa kaikki olennot samsarasta ja (2) mietiskelyä viisaudella – käsitteistä vapaata dharmadhatua.
Tähän asti toivomusrukous sisältää toiveita luoda suotuisat olosuhteet bodhicittan syntymiselle ja keinoja poistaa esteet sen tieltä.
vii. Toive vapautua vastoinkäymisistä
Puhdistukoot kaikki pahat teot ja vääryydet kokonaan.
Kun bodhimielen kehittämiseen sopivat suotuisat olosuhteet ovat täydelliset, puhdistukoon kaikki sen vastainen – huonojen tekojen kertymä, paha karma (mahayanan hylkääminen tms.), kleshojen aiheuttama este (kuten väärät näkemykset, ylpeys jne.) – siis kaikki mahayanan polulle esteeksi asettuva siemeniä myöten kokonaan.
c. Pyrkimys tehdä harjoitusta ilman esteitä
Tahdon vapautua
karmasta, heikkouksista ja kiusauksien pauloista johon vesi ei
tartu,
Mikä ei saa estää minua? – Älköön minua estäköön paha karma, halu ja muut heikkoudet eli kleshat ja marojen (kiusaajien) asettamat esteet, jotka häiritsevät aidon dharman harjoitusta. Toivon vapautuvani näistä kolmesta virheestä. Missä kaikki tämä tapahtuu? – Se tapahtuu kaikkialla, missä olentoja on eri maailmoissa, joissa liikun ja toimin.
Miten minun pitäisi käyttäytyä? – Kuin lootus, joka kohoaa vedestä, mutta johon vesi ja muta eivät takerru. Älkööt karma ja kleshat verhotko minua, vaikka olenkin samsarassa. – Kuin aurinko ja kuu, joista on paljon hyötyä muille, ne esimerkiksi kypsyttävät viljan. Ne liikkuvat avaruudessa jatkuvasti esteettä ja palkkaa toivomatta, tahdon toimia olentojen hyödyksi samalla tavoin palkkaa toivomatta ja ilman esteitä.
d. Pyrkimys olla hyödyksi ja tuottaa onnea
Tyyntykööt kärsimykset alemmissa
olemassaolon tiloissa
Tyyntykööt alempien maailmojen olentojen tuskat ja kaikki samsaran kärsimykset kokonaan avaruuden joka kolkassa. Toivon, että kaikki olennot kokisivat ylempien olemassaolon tilojen onnea, johon jumalten ja ihmisten monenlaiset ilot kuuluvat. Eikä vain se, vaan ohjaamalla kutakin yksilöllisesti hänen oman karmansa mukaan ja seuraamalla suureen valaistumiseen johtavia menetelmiä, toivon olevani kaikille hyödyksi aidon dharman kautta.
e. Pyrkimys ahkeruuteen
Toivon, että käytökseni muuttuu erinomaiseksi, että elän sopusoinnussa muiden kanssa ja olen heille hyvänä esimerkkinä kaikkina tulevina aikoina.
Tahdon täydellistää kaksi kertymää tekojeni kautta, jotta saavutan valaistumisen. Auttaakseni muita samaan päämäärään toivon voivani toimia heille innostavana esimerkkinä aina sen mukaan, mitä kukin tarvitsee. Sen jälkeen toivon voivani opettaa erinomaisen käytöksen dharmaa juuri sellaisena kuin olen sen oivaltanut.
Tahdon uupumatta olla muille hyödyksi kolmella tavalla: täydellistämällä käytökseni, saavuttamalla kyvyn olla muille hyödyksi ja opettamalla dharmaa – ei vain ajallisella tavalla, vaan läpi kaikkien tulevien kalpojen, niin kauan kuin niitä riittää.
Chang Kya Rolpa’i Dorje sanoo kommentaarissaan, että valaistunut käytös ja erinomainen käytös eivät tarkoita aina yhtä ja samaa asiaa, vaan ne pitää tulkita asiayhteyden mukaan. Tämä perustuu intialaisten oppineiden kirjoituksiin ja sutrien selitysteoksiin.
f. Pyrkimys liittyä yhteen kohtalotoverien kanssa
Olkoon ympärilläni sellaisia, joiden käytös on omani kaltaista, olkoot ruumiimme teot, sanamme ja mielemme pyrkimykset yhdenmukaisia.
Toivon, että bodhisattvan tietä kulkiessani minulla on aina bodhisattvoja kumppaneinani, että en koskaan ole erossa heistä, joiden käytös ja kohtalo on samanlainen kuin itselläni. Kun olemme yhdessä, olkoot käytöksemme ja toivomusrukouksemme samanlaisia niin kehon, puheen kuin mielenkin tasolla.
g. Pyrkimys luottaa henkisiin ystäviin ja olla heille mieliksi
Toivon, että aina kohtaan henkisen ystävän, joka antaa minulle apuaan ja opettaa epäitsekkyyttä. Lupaan olla tuottamatta pettymystä.
Valaistumiseeni saakka toivon aina kohtaavani ystäviä, jotka tuntevat minua kohtaan myötätuntoa ja tahtovat olla minulle hyödyksi aidon dharma avulla: henkisiä ystäviä, jotka suojelevat muita samsaralta ja alemmilta kulkuneuvoilta (yana) ja jotka opettavat mahayanan onnea – he, jotka opettavat ja selittävät erinomaisen käytöksen dharmaa. Heidän seurassaan ollessani toivon, että en koskaan, edes hetkellisesti, en yhtään kertaa loukkaa heitä; toivon että asenteeni ja käytökseni miellyttävät heitä.
h. Pyrkimys antaa lahjoja valaistuneille buddhille
Toivon, että näkisin aina Voitokkaat omin silmin, nuo suojelijat bodhisattvojen ympäröiminä. ja väsymättä kaikkina tulevina aikoina uhraisin heille paljon lahjoja.
Kunpa voisin jatkuvasti eikä vain silloin tällöin kokea ja nähdä puhtain silmin, katsella kunnioittavasti Voitokkaita, olentojen suojelijoita, heitä, jotka esiintyvät korkeimpien nirmanakaya-buddhien muodossa kymmenessä ilmansuunnassa, seuranaan bodhisattvat, nuo buddhien pojat ja tyttäret. Tästä hetkestä lähtien, kaikkina tulevina kalpoina tahdon mielessäni uhrata heille lukemattomia lahjoja koskaan väsymättä, täyttäkööt mitä hienoimmat lahjat koko avaruuden laajuuden.
i. Pyrkimys pitää mielessä aito dharma
Olkoon aito buddhadharma osa minua; saakoon se minut toimimaan valaistuneella tavalla, läpi kaikkien tulevien maailmankausien tahdon tehdä hyviä tekoja.
Toivon muistavani Voitokkaiden opetuksista tehtyjen kirjoitusten sisältämän aidon dharman sitä koskaan unohtamatta. Saakoon se minut toimimaan valaistuneella tavalla ja opettamaan tunteville olennoille mahayanaa, joka johtaa parhaaseen tulokseen. Harjoittelemalla erinomaista käytöstä, oivalluksen mahayana-dharmaa – saamalla sen kukoistamaan itsessäni ja muiden olemuksen virrassa siten, että puhdistan pois sen, mikä ei ole sen mukaista ja pyrin vahvistamaan kaikkea, mikä on sen mukaista – toivon aina toimivani näin tulevien loppumattomien kalpojen aikana.
j. Pyrkimys muuttua loppumattomaksi aarteeksi
Kiertäessäni loputtomissa olemassaolon muodoissa kasvakoot ansioni ja viisauteni, tulkoon niistä ehtymätön tiedon ja taidon aarreaitta, tyyneyden tila, vapautuminen ja hyvyyden voima.
Kun kierrän (karman, pyrkimysteni ja keskinäisen riippuvuuden voimasta) jälleensyntymästä jälleensyntymään, kaikissa olemassaoloissani kolmessa maailmassa (aistimaailma, muodon maailma ja muodoton maailma), toivon kehittäväni vakaasti kasvavan ja loppumattoman ansion kertymän (anteliaisuuden ym.) sekä viisauden kertymän (tiedon vapaana käsitteellisistä rakennelmista), nämä kaksi buddhuuden aikaansaavaa tekijää.
Ja tulkoon minusta taitavien menetelmien loppumaton aarreaitta (ne ovat tietty tiedon hetki) ja olkoon minusta hyötyä itselleni ja muille sitä kautta, että aikaansaan suurenmoisen tuloksen ja hyödyn pienellä vaivalla. Tulkoon minusta myös sellaisen tiedon loppumaton aarre, joka ymmärtää dharman täysin, hallitsee yksipisteisen samadhin (mielentyyneyden), vapautumisen (kleshojen esteistä) ja loputtomat hyveet, jotka siitä syntyvät.
k. Pyrkimys tehdä ja osallistua
i. Pyrkimys nähdä buddhat ja heidän maailmansa
Yhdellä hiukkasella on maailmoja yhtä paljon kuin hiukkasia on yhteensä; kaikissa niissä asuu loputon määrä buddhia, joita bodhisattvat ympäröivät – toivon toimivani valaistuneesti kuten he.
Yhden ainoan atomin päällä näen yhtä monia buddhamaailmoja kuin kymmenen ilmansuunnan maailmoissa on atomeja. Ne kaikki näkyvät toisistaan erottuen ja jokaisessa on lukemattomia buddhia, kukin bodhisattvaseurueen ympäröimänä. Heitä katsellessani toivon, että voisin toimia heidän esimerkkinsä mukaisesti, niin että saavuttaisin korkeimman valaistumisen yhdessä heidän kanssaan.
Juuri niin, joka ilmansuunnalla, hiuksenkärjen kokoisella alueellakin on valtameren mitalta buddhia, yhtä monia kuin kolmessa ajassa ja lukemattomissa maailmoissa – kunpa pysyisin heidän seurassaan ja toimisin heidän tavallaan kaikkina aikoina.
Joka paikassa on lukemattomia buddhia, jokaisella hiuksenkärjen kokoisellakin alueella heitä on yhtä monia kuin buddhia ilmestyy kolmessa ajassa: menneisyydessä, nykyisyydessä ja tulevaisuudessa kaikissa lukemattomissa maailmoissa. Toivon, että voisin osallistua buddhien valaistuneeseen toimintaan jokaisessa noista maailmoista ja että voisin nähdä buddhat kasvoista kasvoihin niin kauan kuin heistä kukin on läsnä, ikuisuuden ajan.
ii. Pyrkimys kuulla buddhien puhe Buddhan puheen yksi ainoa hetki sisältää loputtoman määrän hyviä ominaisuuksia. Se on Voitokkaiden puhdasta ja sointuisaa puhetta, ja kuuluu eri yksilöille heidän ymmärryksensä mukaan – kunpa buddhien puhe aina tavoittaisi minut.
Yhden ainoan buddhan puheen yksi ainoa hetki sisältää kaikkien buddhien puheen ominaisuudet. Se on ääni, jossa on loputtomasti erilaisia aspekteja, se on täydellistä, sillä se opettaa lukemattomin eri merkityksin, sanoin, kielin ja äänenpainoin. Se on puhdasta ja virheetöntä, Voitokkaiden soinnukasta puhetta, joka sopii kunkin yksilön vastaanottokykyyn, jokainen kuulee sen kulkuneuvon mukaisia opetuksia missä hän on harjaantunut ja minkä mukaan hän toivoo opetusta kuulevansa. Toivon, että voisin aina kuulla ja pohdiskella buddhien äärettömän puheen merkitystä, joka poistaa epäilyt ja valaisee ymmärryksen.
iii. Pyrkimys kuulla, kun buddhat kääntävät dharman pyörää
Tahdon kaikin voimin mielessäni syventyä kolmessa ajassa ilmestyvien Voitokkaiden loppumattoman soinnukkaaseen puheeseen, joka kääntää dharman pyörää.
Toivon että mieleni voimalla syvennyn buddhien puheeseen niin, että sen ilmaisukieli ja merkitys yhtyvät. Toivon ymmärtäväni oikein kolmen ajan buddhien loputtoman, lakkaamattoman soinnukkaan puheen, dharman äänen; buddhien, jotka kääntävät dharman pyörää eri tavoin vapauttaakseen tuntevat olennot monenlaisten harjoitusmenetelmien avulla – neljän ihmeenomaisen aspektin ym. Koska dharman opettaminen olentojen mielen virralle ja ymmärryksen aikaansaaminen kuulijoiden mielessä on kuin vaunun pyörä, joka pyörii ja aiheuttaa siten liikkeen, tätä kutsutaan pyöräksi.
iv. Pyrkimys kokea kaikki maailmankaudet (kalpa)
Niin kuin kaikki tulevat ajanjaksot koetaan, toivon voivani kokea ne yhdessä hetkessä; toivon olevani läsnä joka hetkessä, kaikkina maailmankausina kolmessa ajassa.
Kaikkina tulevina ajanjaksoina (kalpoina) maailmoissa läpi avaruuden buddien viisaus läpäisee kaikki ilmiöt; sitä sanotaan heidän yliluonnolliseksi kyvykseen tietää kaikki asiat. Juuri kuten buddhat tietävät sen, toivon minäkin yhtenä viisauden hetkenä ymmärtäväni yhtä aikaa kaikki asiat kolmessa ajassa. Toivon käsittäväni yhden tietoisen hetken jokaisena osahetkenä (sen alkaessa, kestäessä ja loppuessa) kaikki menneisyyden, nykyisyyden ja tulevaisuuden kalpat, niin monia kuin niitä on. Muutosvoiman avulla toivon voivani tuntea ilman esteitä kaikki noina maailmankausina ilmentyvät objektit ja toimivani valaistuneella tavalla.
v. Pyrkimys nähdä tathagatat
Toivon näkeväni kerralla nuo leijonankaltaiset, jotka ilmestyvät ihmisten joukossa kolmen ajan kuluessa.
Bhagavat buddhat, jotka ovat ilmestyneet aiemmin, ilmestyvät nyt tai tulevaisuudessa, nuo leijonat ihmisten joukossa, kunpa näkisin aina ja välittömästi heidän suuret joukkonsa.
vi. Pyrkimys toimia buddhien tavoin
Kunpa voisin aina toimia heidän tavallaan harhanomaisen vapautumisen voimalla.
Toivon että osallistuisin aina heidän äärettömään kokemuspiiriinsä kolmen toiminnan portin kautta, jotka syntyvät samadhin, siunausten ja buddhien illusorisen toiminnan ihmeistä. Toivon että toimin täten esteistä vapautumisen voimalla, kyeten muuttamaan mitä tahansa miksi tahansa toivotuksi. Tämä kyky syntyy meditatiivisesta tyyneydestä, viisaudesta ilman käsitteitä ja mietiskelyn jälkeisestä tilasta, jolloin kaikki ilmenee harhanomaisena.
vi. Pyrkimys luoda maailmoja
Kunpa voisin luoda yhdelle hiukkaselle koko kolmessa ajassa ilmentyvien maailmojen järjestyksen. Toivon voivani aina oleskella buddhakentillä joka ilmansuunnassa.
Syntyköön joka ikiselle atomille mielikuvitukseni, toivomukseni ja ihmeiden voimalla kaikkien kolmessa ajassa ilmentyvien buddhien maailmat. Kun olen luonut ne, toivon voivani näyttää kaikille muille heti paikalla kaikki nämä buddhamaailmat koristuksineen; niin kuin ne ilmenevät jokaisella hiukkasella, kaikkina aikoina ja joka paikassa ilman poikkeusta.
viii. Pyrkimys hakeutua tathagatojen kasvojen eteen
Toivon pääseväni opettajieni luokse; nuo maailmojen valot, jotka eivät ole vielä ilmestyneet, he heräävät vähitellen ja kääntävät dharman pyörää näyttäen, miten siirrytään nirvanaan, lopullisen rauhan tilaan.
Valot, jotka valaisevat kaikkia maailmoja kymmenessä ilmansuunnassa aikojen loppuun asti, buddhat, jotka eivät vielä ole ilmestyneet, heräävät varmasti vähitellen oman toimintansa tuloksena, he kääntävät dharman pyörää ja näyttävät lopuksi, miten nirvana, kärsimyksen lopullinen tyynnyttäminen, saavutetaan. Toivon että ihmeenomaisesti ilmestyisin noiden suojelijoiden kasvojen edessä yhtä lukuisin kehoin kuin heitä on, osoittaisin kunnioitusta, uhraisin pilvittäin lahjoja, pyytäisin heitä kääntämään dharman pyörää jne.
l. Pyrkimys saavuttaa voimia
Yhtäkkisten ihmeiden kautta, yanan oven kautta, hyvän ja taitavan käytöksen voimalla, kaikenkattavan rakkauden voimalla, hyvien tekojen ansiosta, sen viisauden voimalla, joka ei takerru, tiedon, taidon ja samadhin voimalla toivon saavuttavani täydellisen oivalluksen voiman. Yhtäkkisten ihmeiden voima tarkoittaa kykyä uhrata buddhille lahjoja viipymättä, kykyä opettaa dharmaa tunteville olennoille, kykyä matkustaa muihin maailmoihin jne. Yanan voima kuten bodhimieli avaa oven, jonka kautta voi olla hyödyksi tunteville olennoille lukemattomin eri tavoin.
Taitavan käytöksen voimaan liittyy monia ominaisuuksia, mm. meditatiivinen syventyminen kuuden paramitan avulla, neljä tapaa koota oppilaita, neljä mittaamatonta ajatusta, lakkaamisen samadhi, voittoisa samadhi, selvänäkö, selväkuulo jne.
Neljän mittaamattoman ajatuksen voima, esimerkiksi rakkaus, koskee kaikkia tuntevia olentoja, pyrkimyksenä on olla heille hyödyksi ja tehdä heidät onnellisiksi. Ansion voima on anteliaisuutta ym., hyviä tekoja, jotka ovat hyveellisiä alussa, keskellä ja lopussa. Viisauden voima on kaikkitietoisuutta, vapaana haluista tai esteistä, kaikista tiedon kohteista.
Tiedon voima oivaltaa todellisen luonnon, taitavat menetelmät ovat hyödyksi muille ja samadhin avulla saavutetaan erityisominaisuudet, kuten selvänäkö jne. Harjoittamalla näitä yhdeksää voimaa, joita ei voi tukahduttaa millään niiden vastaisella, toivon päätyväni täydelliseen lopputulokseen: tiettyyn erikoiseen viisauden hetkeen, jolla nopeasti saavutetaan täydellinen herääminen, kymmenes voima.
m. Pyrkimys käyttää vastalääkkeitä
Poistamalla karman voiman, voittamalla heikkouksien voiman, muuttamalla kiusaajat voimattomiksi täydellistän bodhisattvatyön voiman.
Tunnustamalla, ottamalla valoja, turvautumalla Kolmeen jalokiveen ja kehittämällä bodhimielen toivon voivani puhdistaa ikään kuin lakaisten pois huono karman vaikutukset, joiden kypsyminen saa aikaan epämiellyttäviä tuloksia.
Tahdon voittaa kleshojen voiman kuten halun, josta on vahinkoa sekä ruumiille että mielelle, mietiskelemällä halun kohteen epämiellyttävyyttä lääkkeenä haluihin, mietiskelemällä rakkautta lääkkeenä vihaan, mietiskelemällä sitä, miten ilmiöt syntyvät keskinäisissä riippuvuussuhteissa, lääkkeenä tyhmyyteen jne.
Toivon, että skandhojen, kuoleman ja ylpeyden kiusaukset (marat), jotka estävät samsaran tuolle puolen pääsemisen ja aiheuttavat kärsimystä sekä esteitä bodhisattvatoiminnalle, muuttuvat voimattomiksi sitä kautta, että oivallukseni kehittyy viisauden (prajna) avulla ja ymmärrän, ettei skandhoissa ole itseä, että mieli ei synny eikä tuhoudu ja myös sitä kautta, että poistan karkean kiintymyksen erilaisiin kiintymyksen kohteisiin.
Buddhuuteen vievillä menetelmillä toivon täydellistäväni erinomaisen käytöksen voiman, hyveet joita tulee harjoittaa ja luovun paheistani kolmella taitavalla keinolla, jotka voittavat karman, kleshojen ja marojen voiman.
n. Pyrkimys toimia
Toivon puhdistavani valtamerien mitalta maailmoja, vapauttavani valtamerittäin olentoja, ymmärtäväni dharmaa sen syvyyksiä myöten, oivaltavani loputtoman syviä viisauksia puhdistavani tekoja valtamerien mitalta, täydellistäväni valtamerellisen toivomusrukouksia, uhraavani loputtomalle määrälle buddhia ja toimivani väsymättä loputtomien kalpojen ajan.
Toivon voivani puhdistaa tai muuttaa erinomaisiksi ja puhtaiksi luonnoltaan valtameren mitalta epäpuhtaita maailmoja, joita on kaikkialla avaruudessa, niin että niiden maaperä muuttuu jalokiviksi, toiveet täyttävät puut kasvavat ym. Toivon voivani vapauttaa siellä elävät lukemattomat olennot heidän rauhaa ja olemassaoloa kohtaan tuntemastaan pelosta kolmella ihmevoimalla. Kunpa näkisin viisauden puhtain silmin ja täydellistäisin laajat viisaudet, jotka liittyvät kirjoitettuun dharmaan ja oivallukseen. Toivon, että heti paikalla oivaltaisin ne monet viisaudet, jotka näkevät kaikki ilmiöt suoraan, juuri niin kuin ne ovat ja miten ne ovat.
Toivon puhdistavani kaikki tahrat, jotka ovat bodhisattvojen käytöksen vastaisia. Harjoittamalla itsekuria täyttykööt toivomusrukoukseni: valtamerellinen toivomusrukouksia itseni ja muiden hyödyksi ja rauhan saavuttamiseksi. Tahdon uhrata lahjoja kymmenen ilmansuunnan lukemattomille buddhille. Kunpa voisin ahkeruuden paramitan avulla jatkuvasti loputtomien kalpojen ajan väsymättä toimia seitsemällä tavalla puhdistamalla maailmoja ym. Tahdon tehdä niin joka hetki.
o. Kilvoittelu
i. Kilvoittelu tulla buddhien kaltaiseksi
Kaikki Voitokkaat, jotka ilmestyvät kolmessa ajassa, heräävät ja valaistuvat bodhisattvan tietä, lausumalla oivaltaneeseen käytökseen pyrkiviä rukouksia toivon täydellistäväni ne niin kuin he.
Kaikki lukemattomat Voitokkaat, jotka ovat ilmestyneet, ovat läsnä tai ilmestyvät kolmessa ajassa, heräsivät tai heräävät korkeimpaan valaistumiseen käyttäytymällä erinomaisesti, tekemällä lukuisia mittaamattoman syvällisiä toivomusrukouksia samalla kun toimivat tavalla, joka tähtää valaistumiseen – toivon että yksin pystyn tekemään kaikki nuo rukoukset täydellisinä ja mitään pois jättämättä.
ii. Kilvoittelu bodhisattvojen kanssa
Voitokkaiden vanhin poika on nimeltään Samantabhadra. Omistan kaiken tämän ansion sille, että toimisin kuten hän.
Voitokkaiden vanhin perijä, joka ensimmäisenä kehitti bodhimielen, joka on täysin puhdas ja joka on kokonaan täydellistänyt bodhisattvan monet ominaisuudet, kaikki tuntevat hänet nimellä Samantabhadra. Sen nimen kymmenen ilmansuunnan buddhat ja heidä perillisensä antoivat hänelle yksimielisesti. Omistan kaiken ansion, mitä se onkaan sille, että pystyisin toimimaan valaistuneella tavalla laajasti ja taitavasti ja olisin siten suureksi hyödyksi itselleni ja muille samoin kuin hän.
Toivon, että pystyn myös yhtä taitavasti omistamaan kaiken puhtaalle keholle, puheelle ja mielelle, puhtaalle käytökselle ja puhtaille maille.
Miten se tehdään? Olkoon käytökseni Samantabadran käytöksen veroista erinomaisten omistusrukousten teossa, jotta saavutan viisi ominaisuutta: – Kolme puhdasta porttia: (1) kyky ilmentää loputtomasti fyysisiä kehoja, jotka auttavat tuntevia olentoja harjaantumaan missä taitoa sitten tarvitaankin, (2) sellainen soinnukas puhetaito, että olennot ymmärtävät sen hetkessä jokainen omalla kielellään, ja (3) mielen kyky tietää kaikki ilman käsitteitä ja sekoittamatta asioita keskenään samalla kun mieli lepää myötätunnon samadhissa. – (4) Kuuden paramitan mukainen puhdas käytös vailla saituutta ja muita tahroja, sekä (5) kyky puhdistaa epäpuhtaita maailmoja.
Toivon toimivani Manjushrin toivomusrukousten mukaan, toteuttaakseni bodhisattvan hyvät työt täydellisinä väsymättä koskaan tulevien maailmankausien aikana.
Tahdon toimia eri tavoin kaikkien tuntevien olentojen hyvinvoinnin ja onnen puolesta, tavoitteena se, että he saavuttaisivat korkeammat maailmat ja vapautumisen – ylhäisen Manjushrin menneinä aikoina tekemien laajojen toivomusrukouksien mukaisesti, silloin kun hän oli Taivaan kuningas ja sanoi: "Toimin kaikkien olentojen hyödyksi samsaran loppuun asti" – harjoittaakseen syvällisen ja laajan dharman mukaista erinomaista käytöstä, joka on aina hyveellinen alussa, keskellä ja lopussa.
Pyrittyäni samanlaiseen käytökseen, muille omistamiseen ja kahdelle ylhäiselle pojalle omistettuihin toivomusrukouksiin, koskaan väsymättä ja herpaantumatta, koskaan kyllästymättä tai luovuttamatta, pyrkimykseni täyttääkseni tahdon toimia täten ahkerasti kaikkien tulevien loppumattomien kalpojen ajan.
p. Ansion omistaminen muille esittämällä yhteenveto rukouksen edellisistä osista
Olkoon käytökseni mittaamatonta, olkoot ominaisuuteni mittaamattomat. Mittaamattomissa teoissani pysyen virratkoon minusta ulos ilmestyskehojen virta.
Olkoon se suuri ja kaiken kattava bodhisattvan täydellinen käytös, jota on edellä kuvattu ja jota minä olen luvannut noudattaa, mittaamatonta, niin ettei sitä voi kuvata millään esimerkeillä, luvuilla tai kestoajalla. Olkoot siitä tuloksena pidättyväisyyteni, itseluottamukseni ja muiden ominaisuuksieni voima mittaamaton ja loputon. Mittaamattomien hyvien ominaisuuksien avulla tahdon lähettää kymmeneen ilmansuuntaan rajattoman määrän buddhien ja heidän perijöittensä kehon, puheen ja mielen ilmestyksiä.
B2. Toivomusrukouksen laajuus
Tuntevia olentoja riittää avaruuden ääriin; ulottukoot toivomusrukoukseni heidän karmansa ja heikkouksiensa rajoille.
Tuntevia olentoja on avaruudessa kaikkialla, huolimatta siitä, miten kymmenen ilmansuuntaa mitataan, avaruudella ei ole loppua. Koska jalojen olentojen viisaus keventää epäsuotuisia olosuhteita ja toimii niille vastalääkkeenä, ulottukoot tunteville olennoille hyvää toivovat rukoukseni niin kauas kuin olentoja riittää, heidän hyvän ja huonon karmansa vaikutusten äärirajoille, mikä on samsaran ehto, ja sen syihin, kleshoihin, kuten haluun – karma ja kleshat ovat ilman rajoja.
1. Toivomusrukouksen hyödyt a. Lyhyt selitys
Vaikka joku koristelisi kallein jalokivin kymmenen ilmansuunnan loppumattomat maailmat ja tarjoaisi ne buddhille, tai tarjoaisi jumalten ja ihmisten parhainta onnea niin monta kalpaa kuin maailmoissa on hiukkasia, sen henkilön aito ansio, joka kuulee tämän omistusrukouksista korkeimman, joka on inspiroitunut korkeimmasta valaistumisesta, ja uskoo siihen, sen ansio on korkeampi.
Joku, kuka tahansa, voi koristella kauniisti erilaisin jalokivin kymmenen ilmansuunnan loputtomat maailmat ja uhrata ne buddhille ja heidän perijöilleen puhtain mielin. Hän saattaa tehdä enemmänkin ja lahjoittaa sen, mikä tuottaa parhaimmat aistinautinnot, jumalten ja ihmisten hienoimmat tavarat (loputtomasti miellyttäviä aisikohteita kuten kauniita muotoja, miellyttäviä ääniä, ihania tuoksuja, herkullisia ruokia, pehmeitä kankaita jne.) yhä uudelleen ja jatkuvasti pitkien maailmankausien ajan, joita on yhtä lukuisia kuin hiukkasia kymmenessä ilmansuunnassa.
Kuitenkin, kenen tahansa henkilön ansio, joka kuulee tämän korkeimman toivomusrukouksien kuninkaan omistukset ja muistaa sen sanat ja merkityksen, inspiroituu niistä, iloitsee ylimmän oivalluksen syyssä ja tuloksessa, ja joka toivomusrukouksen mukaan rukoillessaan uskoo valaistumiseen vaikka vain hetkellisesti, on edellistä parempi, eikä hänen ansionsa vähene vaan pysyy, kunnes valaistuminen on saavutettu.
b. Laaja selitys
Kuka ikinä lausuu ääneen tämän pyrkimyksen hyvään ja jaloon käytökseen, ei jälleensynny alempiin maailmoihin; ei joudu huonon seuran viettelemäksi; näkee pian Amitabha Buddhan; saa kaiken hyödyn ja onnen – hänen elämänsä sujuu hyvin. Ennen pitkää hän muuttuu Samantabhadran kaltaiseksi.
Kuka tahansa, joka rukoilee ahkerasti ja uskolla käyttäen tätä rukousta nimeltä Pyrkimys hyvään ja jaloon käytökseen, saavuttaa vähitellen kolmetoista etua. Mitä ne ovat? – Ne ovat se, ettei joudu syntymään alempiin maailmoihin kertaakaan karman voimasta, koska kaikki alempiin maailmoihin syntymiseen johtavat pahat teot on puhdistettu ja se, ettei tapaa huonoja ystäviä, jotka saavat kleshat voimistumaan, yllyttävät huonon karman luomiseen ja pahoihin tekoihin ja häiritsevät itsekurin kehittymistä, dharman kuuntelemista, pohdiskelua ja mietiskelyä.
Näiden kahden edun lisäksi hän näkee buddha Amitabhan ja Sukhavatin puhtaan maan, sen ympäristön ja asukkaat tässä elämässä ja syntyy sinne seuraavassa. Tässä toivomusrukouksessa kunnostautuvat saavuttavat vaivatta kaikki hyödyt, kuten mahayana dharmaa harjoittavan henkisen ystävän, asuinpaikan, ystäviä, omaisuutta ja aineellisen ja henkisen onnen, koska kaikki vastoinkäymiset kuten sairaudet ja pahat henget, jotka yleensä aiheuttavat kärsimystä, muuttuvat heidän bodhimielensä kasvattajiksi ja käytöksensä kohentajiksi.
Näin heidän nykyinen elämänsä sujuu hyvin buddhien ja bodhisattvojen siunauksella, ja he saavuttavat tavoitteensa sekä tässä että tulevissa elämissä. Eikä vain se, sillä ei aikaakaan, kun tätä toivomusrukousta lausuvat muuttuvat täsmälleen bodhisattva Samantabhadran kaltaisiksi ja saavat kaikki hänen ominaisuutensa, ihmeiden tekovoiman ym.
Mitä onkaan tehty tietämättömyyden voiman alla, kaikki paha, jopa viisi tekoa, joista on välittömät seuraamukset, puhdistuvat nopeasti lausumalla tätä Pyrkimystä hyvään ja jaloon käytökseen.
Kaikki aikaisemmin tehdyt teot, jotka on tehty tietämättä karmasta ja sen vaikutuksista, kaikki harhaanjohtava paha, jopa viisi tekoa, joista on välittömät seuraukset helveteissä ilman taukoa tämän ja seuraavan elämän välillä (isän, äidin tai arhatin tappaminen, ristiriitojen aiheuttaminen sanghassa Buddhan eläessä ja tathagatan veren vuodattaminen) puhdistuvat nopeasti ilman jäänteitä näiltä syntisiltä, jos heissä myöhemmin syntyy usko ja he lausuvat sydämestään Pyrkimystä hyvään ja jaloon käytökseen.
Sellaiset henkilöt saavat viisauden, kauniin kehon ja kaikki merkit, heillä on hyvä perimä ja ulkomuoto. Marat tai tirthikat eivät saa heitä pauloihinsa; kolme maailmaa uhraa heille lahjoja.
Nämä yksilöt, jotka mielessään sitoutuvat hyvän ja jalon käytöksen pyrkimykseen, syntyvät tulevaisuudessa viisaina ihmisyksilöinä tai jumalina, joiden on helppo ymmärtää viittä tiedonalaa, he ovat kauniita ulkomuodoltaan ja heitä koristavat hyvän perheen päämerkit ja sivuominaisuudet, kuten kuninkaallinen kullanhohto. Tämän toivomusrukouksen lausujat eivät lannistu vastustajien kuten marojen (kiusaajien) tai tirthikoiden (vääräuskoisten) edessä ja he saavat vastaanottaa kunnianosoituksia ja lahjoja jumalilta ja kaikilta olennoilta kolmessa maailmassa: maan alla, maan päällä ja ilmassa.
Pian he asettuvat bodhipuun juurelle, ja sinne mentyään he istuvat siellä ollakseen hyödyksi muille. He saavuttavat valaistumisen, kääntävät dharman pyörää, ja tukahduttavat kaikki marat ja niiden joukot.
He, jotka sitoutuvat näihin pyrkimyksiin, menevät viipymättä bodhipuun alle, täydellistettyään etenemisensä bodhisattvatasojen ja polkujen kautta Sinne mentyään he istuvat vajra-asennossa puun edessä saavuttaakseen korkeimman valaistumisen kaikkien tuntevien olentojen hyväksi. He heräävät todelliseen täyteen ja korkeimpaan valaistumiseen, ja kääntääkseen syvällistä ja laajaa dharman pyörää he taltuttavat miljardit marat ja niiden joukot suuren rakkauden samadhilla; he täydellistävät buddhan teot.
c. Yhteenveto
Minkälainen tulos tämän jalon toivomusrukouksen tuloksena syntyy niille, jotka ovat sen kanssa tekemisissä, opettavat tai lausuvat sitä, sen tietävät vain buddhat, epäilemättä se on korkein valaistuminen.
Karman täydellisesti kypsynyt tulos heille, kelle tahansa, joka pohtii näiden sanojen merkitystä, kirjoittaa rukouksen muistiin, opettaa sitä muille, lausuu rukousta ääneen tai pitää Toivomusrukousten kuningasta, pyrkimystä hyvään ja jaloon käytökseen päivittäisenä harjoituksenaan, ei ole sravakoiden tai pratyekabuddhien ymmärrettävissä tavallisista olennoista puhumattakaan. Tuon ansion tulokset voi epäilyksettä kokea vain buddhien tiedon avulla. Varmuudella voidaan sanoa, että tämä toivomusrukous on menetelmä, jolla saavutetaan korkein valaistuminen.
2. Toivomusrukouksen itsensä tuoman hyödyn omistamisesta koituvat hyödyt a. Osallistuminen ylhäisten bodhisattvojen omistusrukouksiin
Omistan kaiken tämän hyvän muille seuraten kaikkitietävää Manjushria sankarinani, ja samoin Samantabhadraa.
Omistan kaiken tästä rukouksesta koituvan hyvän muille seuraten korkeimpien bodhisattvojen esimerkkiä, toiveenani kilvoitella niin kuin jalo Manjushri, josta tuli soturi, kun hän oli olennoille hyödyksi ja tuhosi ylimmän tiedon (prajnan) avulla harhakäsityksen objekteista tosina, niin kuin hän, joka on kaiken tietävä ja älyllisesti terävä; ja kuten jalo Samantabhadra, joka on taitava omistamaan hyveen juuret suurelle valaistumiselle sen viisauden (prajnan) avulla, joka ei pidä yllä käsitystä kolmesta kehästä (subjekti, objekti ja teko).
b. Osallistuminen Voittajien omistusrukouksiin
Voitokkaat, jotka ilmestyvät kolmessa ajassa, ylistävät muille omistamista yli kaiken, minä omistan hyveitteni juuret, jotta bodhisattvan käytös kehittyisi minussa.
Niillä omistustavoilla, joita Voitokkaat yksimielisesti ylistävät parhaimpina, he, jotka ovat ilmestyneet tai ilmestyvät olentojen hyödyksi kolmessa ajassa – menneisyydessä, nykyisyydessä ja tulevaisuudessa, omistamalla hyveen juuret korkeimman valaistumisen saavuttamiseen, jotta verrattoman onnen ja hyödyn juhlat paranisivat, niin kauan kuin olemassaolo jatkuu, kaikille tunteville olennoille, jotka ovat olemassa yhtä aikaa avaruuden kanssa, omistan kaikki hyveeni juuret, jotka ovat muodostuneet mm. tämän rukouksen: Pyrkimys hyvään ja jaloon käytökseen lausumisesta, jotta suuri valaistuminen saavutettaisiin käyttäytymällä erinomaisen hyvin.
c. Omistus sen puolesta, että toivomusrukous toteutuisi
Kuollessani hävitkööt kaikki esteeni, toivon, että näen Amitabha Buddhan kasvot ja pääsen Sukhavatiin, suuren ilon puhtaaseen maahan.
Kun kuolemani aika koittaa, milloin se sitten onkaan, hävitkööt kaikki karman ja kleshojen aiheuttamat yleiset esteet ja erityisesti kaikki esteet, jotka estävät näkemästä buddhia ym. kasvoista kasvoihin, muuttukoot esteet olemattomiksi. Toivon näkeväni Amitabha Buddan kahden vanhimman poikansa kanssa ja muun seurueen ympäröimänä suoraan omilla silmilläni. Puhdistamalla esteitäni ja kehittämällä lukuisia samadhin portteja toivon heti tämän maailman jättäessäni meneväni välittömästi hänen maailmaansa Sukhavatiin, joka tathagata Amitabha buddhamaailmana on ominaisuuksiltaan mittaamaton, ylimmän ilon ja henkisen levon paikka, missä edes kärsimystä kuvaavia sanoja (joita alemmissa maailmoissa on) ei kuulla, ja missä paramitoissa on helppo harjaantua.
Sinne mentyäni tulkoon kaikista näistä toiveista totta, tahdon täyttää ne kokonaan ja olla olennoille hyödyksi maailmanloppuun asti.
Sinne mentyäni – synnyttyäni ihmeenomaisesti lootuksesta – tulkoon kaikista tämän rukouksen: Pyrkimys hyvään ja jaloon käytökseen toiveista totta ilman yhtään poikkeusta. Toteutettuani ne toivon, että täydellistän toivomusrukouksen tuomat hyödyt niiltä osin kuin se on tarpeen oman olemukseni mielen virran osalta sekä muiden hyödyksi; toivon täyttäväni kaikkien tuntevien olentojen ajalliset ja ajattomat tarpeet maailmanloppuun asti.
d. Omistus varsinaisen ennustuksen saamiseksi Buddhalta
Toivon syntyväni kauniissa lootuksenkukassa tuossa Voitokkaan hienossa ja onnellisessa maailmassa; toivon saavani lupauksen valaistumisestani suoraan Buddha Amitabhalta.
Toivon että synnyn ihmeenomaisesti hyvin kauniin lootuksen heteiden ponsien keskellä, joka on erinomainen paikka hyvien ominaisuuksiensa vuoksi ja onnellinen, koska sen yltäkylläinen onni on tulosta sisäisesti samadhista ja ulkoisesti toivomusrukouksista, se on voitokasta Amitabhaa ympäröivä maailma. Toivon, että voin vastaanottaa suoraan Buddha Amitabhalta tuossa maailmassa ennustuksen: "Sinusta tulee siinä ja siinä maailmassa buddha sillä ja sillä tavalla."
e. Ennustuksen vastaanottamisen jälkeinen päätös täyttää tuntevien olentojen hyöty
Vastaanotettuani tuon tulevaisuuden ennustuksen siellä, olkoon minusta hyötyä olennoille kymmenessä ilmansuunnassa, mieleni voimalla tuotetuin biljoonin ilmestyskehoin.
Vastaanotettuani tuon ennustuksen siten tuossa maailmassa, toivon olevani hyödyksi kaikille lukemattomille tunteville olennoille kunnes samsara on tyhjennetty, suojelemalla heitä alempien maailmojen kärsimyksiltä ja auttamalla aina siihen saakka kunnes he saavuttavat korkeimman valaistumisen. Toivon olevani hyödyksi joka hetki kymmenen ilmansuunnan maailmoissa siten, että mieleni kykenee keskittymään yksipisteisesti muille hyödyksi olemiseen ja ottamalla avukseni menetelmien ja viisauden paramitojen voiman määrättömän monine ilmestyskehoineen.
II. Päätös, rukouksen hyveellinen loppu
A. Toivomusrukouksen lausumisen ja muille omistamisen aikaansaamien hyveen juurten omistaminen
Mitä vähäistä hyvää olenkaan saanut aikaan rukoilemalla tämän jalon toivomusrukouksen sanoin, auttakoon se kaikkien olentojen ansiokkaita pyrkimyksiä ja toiveita toteutumaan välittömästi.
Mitä pientä hyvää olenkaan saanut aikaan kolmen oveni (keho, puhe ja mieli) kautta, lukemalla tämän tekstin Pyrkimys hyvään ja jaloon käytökseen, tai lausumalla sen päivittäin, toteutukoot kaikki hyvät tulokset, joita kaikkien muiden hyväksi toimimiseksi pyrkimisestä on tullut, mitä ne sitten ovatkin, välittömästi ja viipymättä.
Loputtoman suuren ja aidon ansion kautta, joka on saavutettu omistamalla jalo toivomusrukous muille, päätykööt kaikki kärsimyksen virtaan hukkuvat olennot Amitabhan luo.
Loputtoman ja aidon ansion kertymän avulla saavuttakoot kaikki olennot, jotka ovat kuin lyötyjä, hukkumassa kärsimyksen virtoihin, valtameren mitalta hyviä ominaisuuksia ja syntykööt Buddha Amitabhan onnen maassa. Ansion kertymä, joka on saavutettu omistamalla jalon toivomusrukouksen lausumisesta syntyneen hyveen juuret on aito, koska se on olemukseltaan maallisia hyveitä parempi, eikä se lopu niin kauan kuin avaruus on olemassa.
B. Toivomusrukouksen lisäosan merkityksen selitys
Tuokoon tämä Jalojen toivomusrukousten kuningas muassaan korkeimman päämäärän ja hyödyn kaikille lukemattomille olennoille; tämän Samantabhadran kaunistaman tekstin päätökseksi tyhjentykööt alemmat maailmat.
Johdattakoon tämä toivomusrukousten kuningas, pyrkimys jaloon ja hyvään käytökseen, korkeimpaan päämäärään, valaistumisen saavuttamiseen ja tuokoon se muassaan niin aineellisen kuin pysyvän hyödyn ja onnen kaikille olennoille, joita on loputtomasti kuten avaruus on loputon. Saattamalla päätökseen sen, minkä tässä kirjoituksessa esitetään olevan tunteville olennoille hyödyksi – joka on peräisin toivomusrukousten suuresta sutrasta ja jota koristavat syvälliset ja laajamerkityksiset sanat, jotka kaunistavat buddhien ja heidän perillistensä kattavaa toimintaa, ja jotka lausui jalo Samantabhadra – tyhjentyköön joka ikinen maailma samsaran virrassa, kymmenen ilmansuunnan maailmat, joita kuvataan alemmiksi maailmoiksi.
C. Toivomusrukouksen loppuosa Tähän päättyy Toivomusrukousten kuningas: pyrkimys hyvään ja jaloon käytökseen.
Tähän kommentaari päättyy. Tämä lyhyt selitysteos, jonka lähteinä ovat monien oppineiden monimutkaiset selitykset, ei kuulu shastroihin, koska sen on tehnyt eräs, joka on vähän koulutettu ja alhainen syntyperältään. Jos olen unohtanut jotain, jättänyt pois tai tehnyt kirjoitusvirheitä, tunnustan ne niiden edessä, jotka saarnaavat kirjoitusten mukaan. Mitä hyötyä onkaan ollut ponnisteluistani tässä, täydellistäkäämme minä ja muut viipymättä erinomainen ja jalo käytös ja saavuttakaamme Buddha Amitabhan taso.
Tämä kommentaari rukouksen Pyrkimys hyvään ja jaloon käytökseen sanoista, joiden lähteenä ovat Monimutkaiset selitykset, viittaa Lotsawa Yeshe Den, Jonang Jetsün Taranathan, Khenchen Chöpal Gyamtson, ja Chang Kya Rolpa’i Dorjen kommentaareihin. Tämän tekstin kokosi Khyabje Jamyang Khyentse Wangpon oppilas nimeltä Drakpa Gyaltsen, joka kirjoitti sen lootuskristalli-luolassa yksinäisellä vuorella.
Tekstin on kääntänyt tiibetistä englanniksi Elizabeth Callahan elokuussa 1994 Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpochen opastuksella. Suomennos englannin kielestä Ani Sherab. Lähde: Nalandabodhi.
|