Gurujooga-rukous

 

1. Kye ma (Voi sentään!)

Henkinen isä, kallis jetsun, joka olet yhtä kaikkien buddhien kanssa, tämän pojan guru, joka asettaa kaiken toivonsa sinuun - rakastavan myötätuntosi suuruuden tähden olet taas jälleensyntynyt, aivan kuten toivoit, ja ilmestyit jaloimpana Voitokkaiden pojista; loistavana Karmapana, maineesi kiirii maan ääriin.

 

Suurenmoinen siunauksesi ei koskaan vähene, silti olennot eivät nykyisin tee muuta kuin vaipuvat alempien maailmojen pimeään kuiluun, onhan tämä se aikakausi, jolloin viisi mielenmyrkkyä lisääntyy ja elämäntapamme on pahojen tekojen turmelema; heikkoudet saavat vallan ja hallitsevat meitä täysin. Oi henkinen isä, Karmapa, tue meitä rakastavalla myötätunnollasi.

 

2. Tekoni ovat olleet aivan merkityksettömiä, dharma, jota harjoitin, kului kahdeksan maallisen huolenaiheen parissa. En voi muistaa yhtäkään aidon harjoituksen tuomaa tulosta. Ilman sinua minulla ei ole toivoa. Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

3. Kuoleman viestintuojat ovat kannoillani, samalla edessäni siintävät tulevat päivät, kuukaudet ja vuodet. Niiden kahden välissä ajatukseni harhailevat, enkä voi keskittyä mihinkään. Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

4. Kun olin nuori ja aistini terävät, mieleni oli lapsellinen. Kun aikuistuin, kaikenlaiset asiat veivät minut mennessään. Nyt kun olen vanha ja raihnainen, olen vilpittömän kiinnostunut dharmasta ja se tulee alati mieleen, mutta on liian myöhäistä. Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

5. On varmaa, että eräänä näistä huomenista siirryn pois tästä maailmasta. Ilman muuta haluaisin silloin pysyä elävien kirjoissa, mutta olen voimaton, enkä jää eloon. Tahdon viedä mukanani minulle arvokkaat asiat, mutten voi ottaa niitä. Kaipaan ystävieni seuraa, mutta minun on jatkettava yksin. Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

6. Tapojeni ja tottumusteni voima sysää minut bardokokemuksiin. Silloin en voi muuttaa mitään, vaan olen yhtä hallitsemattomassa tilassa kuin viime yön unissa. Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

7. Yleisesti ottaen kaikki samsariset ilmiöt ovat vailla todellista olemusta. Erityisesti tässä pysymättömässä elämässä ei ole mitään todellista. Asiat näyttävät niin todellisilta mutta ne haihtuvat pois - kuin sateenkaari taivaalta. Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

8. Minulla ei ole vähääkään uskoa buddhiin tuolla ylhäällä ja hyvin vähän myötätuntoa tuolla alhaalla olevia olentoja kohtaan, pukeudun sahraminkeltaiset kaapuun pelkästään näön vuoksi ja tukan ajeleminen on menettänyt merkityksensä. Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

9. Vaikka olen opiskellut paljon, en näköjään vieläkään ole ymmärtänyt pääasiaa. Vaikka osaan keskustella älykkäästi, en edelleenkään hallitse itseäni. Vaikka käyn usein retriiteillä kauniissa yksinäisissä paikoissa, olen edelleen maallisen elämän pauloissa, ja vaikka ihmiset luulevat minua syvälliseksi silmiini katsoessaan, todellisuudessa minulla ei ole mitään varsinaista henkistä kokemusta. Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

10. Huomaan pienimmätkin virheet ja heikkoudet muissa, mutten huomaa omaa läpikotaista mädännäisyyttäni. Kun onnistun ohjailemaan muita ja petkuttamaan heitä, enkö silloin kylväkin omaa tulevaa kärsimystäni? Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

11. Vaikka Buddhan jalojen opetusten jokainen kohta on hyvin hyödyllinen, opiskelen ja pohdiskelen niitä lähinnä vain tullakseni muita paremmaksi - kuinka niistä sillä tavoin voi koskaan tulla polku vapauteen? Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

12. Ulkoisessa dharman valepuvussa luon maallisuutta ympärilleni, ja vaikka jokainen pitää minua hartaana dharmanharjoittajana, elämäni kuluu tosiasiassa hukkaan harhapoluilla. Mitä minusta sitten tulee, kun olen vetänyt viimeisen hengenvetoni? Oi henkinen isä, Karmapa, tue minua rakastavalla myötätunnollasi.

 

13. Tästä eteenpäin kadun sydämestäni kaikkea sitä ja rukoilen buddhia ylhäällä. Oi henkinen isä, Karmapa, huolehdi myötätunnollasi kaikista meistä, jotka elämme näinä huonoina aikoina, erityisesti niistä, jotka ponnistelevat harjoittaakseen dharmaa.

 

14. Minulla, pojallasi, ei ole muita kuin sinä, johon asettaa toivoni; vain sinä tiedät minun iloni ja suruni. Toivon, etten koskaan joutuisi eroon sinusta, mestaristani ja suojelijastani, ja että taivaallisen asuinsijasi tahraton suuri autuus aina ympäröisi minua.

 

Tämän kirjoitti 5. Sharmapa Köncho Yenlak (1525 - 1583) Tsaritra jalokiviluolassa.

 

Kye ma! Pa jetsun lama rinpoche

tsje sandze kyn dang jerme pe

de möpe u la tuktse we

dral tsjalse choki tsul zungne

 

lar sam shing tsjewe shedzepe

Pal Karmapa she jongsu drak

dze tsje tsi dzinlab mi men jang

dzjy njönmong drakpo jongzung ne

 

le nakpoi tsjöpa dar wei tse

du njigma nga doi semtsen nam

og ngensong jangsa gonar hlung

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Le ngar tsje namla dönma chi

chö ngartsje namla chö tsje dre

lam nalma drubpa tsigma dren

da tsjerang minpa resa me

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Lar shindzei tsje-bui tsjab ne de

dy lo da shagi dyn ne su

dral namjeng tsjave barne dri

de ma tsor ly shik tsjung njen dug

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Shön wangpo sal tse tshipe sem

ly darla babtse drelwe jeng

da gashing khogpar tsjurve tse

chö sha mar dren tsjang tsjine song

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

 

Rang dönpar dötsjang döwang me

nor tsjewar dötsjang jerme tu

drog drogpar dötsjang rang tsikpu

sang dzigten parol drolwar nge

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Tse diji bachak penpe tu

lam bardoi drangla chi dra-ang

pe dang sum njalvei milam shin

lar rangwang töpa shintu ka

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Tsir korwei chöla njingpo me

gö mitag lyla njingpo me

di namkhar sharwei dza tsön dra

de denpar zung jang jalne dro

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Jar sandze namla dangpo me

mar semtsen namla njingdze tshung

gö ngur dri drön tsjang zug njen tsam

dra pudri shar jang dön go tshung

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Chö töpa mangjang nema drol

kha shepatsha jang dzjyma dul

ne ri drö drim tsjang tsimla si

mig ta tang tsje tsjang njam njong me

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Mi shentsi tsjöntsang tshung ngu rik

rang gongne rulpa je ma tsor

mi shentsi gowo kor korne

du ranggi njöpa ma lagsam

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Gong dzjalwe sung rab maly kyn

sem tsjyla epen mi sempar

ge Drakpa drub tsir tö sam tsje

de tarpei lamdu e dro-ang

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Tsjö chöpei tsultsi zigten drub

lar tsjewo kyntsji chöpa len

tse jang jeng tsja-wei nangdu tang

ug droger drou chi dra-ang

pa tuktse zung shig Karmapa.

 

Da de le tsjowe tingne tsje

jar sangdze namla solvadeb

tsir njigme dytsi semtsen dang

gö chöpei tsultsen da sog la

pa tuktse zung shig Karmapa

u ngala resa shen na me

tsja draltsji tsjidu tsjerang she

jing zugme dechen pödrangne

gön tsje dang jerme ro tsi shok!

 

 

 

 

 

 

 

     

kotisivulle