|
Lama, muista minua.
Ystävällinen juurilamani, muista
minua.
Kolmen ajan Buddhien ydin, pyhän
Dharman lähde – niin kuin se on kerrottu ja niin kuin se on
koettu – Sanghan, jalon yhteisön johtaja, juuriguruni, muista
minua.
Siunauksien ja myötätunnon suuri
aarre, siddhien lähde, buddhatoiminta, joka suo kaiken mitä
toivotaan, juuriguruni, muista minua.
Guru Amitabha, muista minua. Katso
puoleeni Dharmakayan yksinkertaisuudesta. Johda meidät, joilla
on paha karma, meidät, jotka vaellamme samsarassa, Suuren autuuden
puhtaaseen maahan.
Guru Avalokiteshvara, muista
minua. Katso puoleeni Sambhogakayan kirkkaudesta. Tyynnytä
kuuden maailman kärsimykset kokonaan ja tyhjennä samsaran kolme
ulottuvuutta niiden syvyyksiä myöten.
Guru Padmakara, muista minua.
Katso puoleeni Camaran lootusvalosta. Poloiset tiibetiläiset
ovat vailla turvaa tänä pimeänä aikana, suojaa heitä viipymättä
myötätunnollasi.
Guru Yeshe Tsogyal , muista minua.
Katso puoleeni taivaallisesta valtakunnasta, suuren autuuden
kaupungista. Auta meitä pahantekijöitä ylittämään samsaran meri
ja pääsemään suureen vapautuksen kaupunkiin.
Kama ja terma perimyslinjojen
gurut, muistakaa minua. Katsokaa puoleeni ykseyden viisauden
valtakunnasta. Tunkeutukaa sekavan mieleni pimeälle
kaatopaikalle ja antakaa oivalluksen auringon nousta.
Kaikkitietoinen Drime Özer, muista
minua. Katso puoleeni viiden itsestään säteilevän viisauden
valon maailmasta. Auta minua voimistamaan alusta asti puhdasta
mieltäni ja hallitsemaan atijoogan neljä tasoa.
Vertaansa vailla oleva mestari
Atisha, isä ja poika, muista minua. Katso puoleeni sadan jumalan
keskuudesta Tushitasta. Auta minua kehittämään bodhicitta, joka
on myötätunnon ja tyhjyyden olemus.
Kolme korkeinta siddhaa – Marpa,
Mila ja Gampopa, muistakaa minua. Katsokaa puoleeni suuren
autuuden vajravaltakunnasta. Toivon saavuttavani mahamudran
korkeimman siddhin, autuuden ja tyhjyyden, ja herättäväni Dharmakayan sydämessäni.
Karmapa, maailman herra, muista
minua. Katso minua tilasta, jossa kesyyntyvät olennot
kaikkialla. Auta minua oivaltamaan, että kaikki ilmiöt ovat
aineettomia ja harhanomaisia. Anna minun nähdä ilmiöt ja mieli
kolmena kayana.
Neljän suuren ja kahdeksan
pienemmän Kagyu-linjan haltijat, muistakaa minua. Katsokaa
puoleeni pyhän näkemyksen maasta. Antakaa minun hälventää
hämmennykseni neljännellä hetkellä ja täydellistää kokemukseni
ja oivallukseni.
Viisi Sakya esi-isää, jetsunit,
muistakaa minua. Katsokaa puoleeni samsaran ja nirvanan
erottamattomuudesta. Auttakaa minua yhdistämään täysin puhdas
näkemys, mietiskely ja toiminta ja astumaan parhainta salaista
polkua.
Verraton Shangpa Kagyu, muista
minua. Katso puoleeni täysin puhtaasta buddhamaasta. Auta minua
oppimaan kunnolla harjoitus, joka vapauttaa taitavin keinoin,
auta saavuttamaan polku oppimisen tuolla puolen sekä
yhdentymisen tie.
Suuri siddha Tangtong Gyalpo,
muista minua. Katso puoleeni vaivattoman myötätunnon maailmasta.
Auta minua hallitsemaan aineettomuuden oivaltava jooginen
toiminta, auta minua kokoamaan elämänvoima (prana) ja mieleni.
Ainoa isä, Padampa Sangye, muista
minua. Katso puoleeni korkeimman toiminnan täyttävästä
maailmasta. Avautukoon sydämeni perimyslinjasi siunauksille ja
tapahtukoon hyväenteisiä yhteensattumia joka suunnassa.
Ainoa äiti, Machik Lapchi Drönma,
muista minua. Katso puoleeni prajnaparamitan ulottuvuudesta.
Auta minua kitkemään egooni takertuminen pois juurineen, se mikä
tekee ylpeäksi, jotta oivallan egottomuuden totuuden ilman
sanoja.
Dolpon kaikkitietoinen Buddha,
muista minua. Katso puoleeni korkeimpien ominaisuuksien
maailmasta. Auta minua tyynnyttämään hengityksen liikkeet
keskikanavassa ja saavuttamaan liikkumaton vajrakeho.
Jetsun Taranatha, muista minua.
Katso puoleeni kolmen mudran maailmasta. Toivon että salaisella
vajrapolullani ei olisi esteitä ja saavuttaisin sateenkaarikehon
taivasmaailmoissa.
Jamgyen Khyentse Wangpo, muista
minua. Katso puoleeni kahdenlaisen tiedon viisaudesta. Auta
minua poistamaan tietämättömyyteni aiheuttama este ja
laajentamaan korkeimman tiedon loistoa.
Ösal Drulpa Dorje, muista minua.
Katso puoleeni viiden sateenkaarivalon maailmasta. Auta minua
puhdistamaan bindu, prana ja mieli, sekä saavuttamaan
valaistuminen ’nuoruuden malja’ -kehossa.
Padma Döngak Lingpa, muista minua.
Katso puoleeni muuttumattomasta autuuden ja tyhjyyden
valtakunnasta. Auta minua täyttämään kaikki Voittajien ja heidän
perillistensä toiveet viimeistä piirtoa myöten.
Ngawang Yönten Gyamtso, muista
minua. Katso puoleeni avaruuden ja viisauden ykseydestä.
Tuhoutukoon tapani takertua ilmiöiden kiinteään todellisuuteen
ja tulkoon kaikesta osa harjoitusta.
Voittajien poika Lodro Thaye,
muista minua. Katso puoleeni lempeydellä ja myötätunnolla. Auta
minua ymmärtämään, että kaikki olennot ovat ystävällisiä
vanhempiani ja työskentelemään heidän hyväkseen koko
sydämestäni.
Padma Kargyi Wangchuk, muista
minua. Katso puoleeni suuren autuuden ja kirkkauden
valtakunnasta. Auta minua vapauttamaan viisi myrkkyä viideksi
viisaudeksi ja tuhoamaan takertumiseni menetyksiin ja ansioihin.
Tennyi Yungdrung Lingpa, muista
minua. Katso puoleeni maailmasta, jossa samsara ja nirvana ovat
samanarvoisia. Syntyköön minussa luonnollinen hartaus. Tulkoot
oivallus ja vapautuminen yhtä aikaa.
Rakas juuriguru, muista minua.
Katso puoleeni pääni yläpuolelta, suuren autuuden asuinpaikasta.
Toivon kohtaavani oman mieleni, Dharmakayan kasvot, ja
saavuttavani buddhuuden tässä elämässä.
Lama, muista minua! (kolme
kertaa)
Ystävällinen juuriguruni, muista
minua. (kolme kertaa)
Kye ma! (Voi sentään)
Tuntevat olennot, kuten minä,
pahantekijät, joilla on huono karma, ovat vaeltaneet samsarassa
tähän asti aina. Nytkin koemme loputtomia kärsimyksiä, emmekä
ole katuneet hetken vertaa. Guru, muista minua, katso puoleeni
myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että luovun
maallisesta aivan aidosti.
Vaikka olen saavuttanut vapaan
ihmiselämän kaikkine etuineen, olen tuhlannut sen. Elämän
turhuudet vievät minua jatkuvasti harhaan. En pysty saavuttamaan
vapautumisen suurta päämäärää, vaan laiskuuden vallassa palaan
tyhjin käsin jalokivien maasta. Guru, muista minua, katso
puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että
täytän ihmiselämän tarkoituksen.
Maan päällä ei ole ketään, joka ei
kuolisi. Tälläkin hetkellä he siirtyvät pois yksi toisensa
jälkeen. Itsekin kuolen hyvin pian. Siitä huolimatta valmistaudun elämään kauan
kuin mikäkin tyhmyri. Guru, muista minua, katso
puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että
luovun arvottomista suunnitelmistani.
Joudun eroon ystävistäni ja
rakkaistani. Omaisuus ja ruoka, joita kitsaasti varastoin,
tulevat muiden nautittaviksi. Jopa tämä keho, jota niin
arvostan, minun täytyy jättää taakseni. Tajuntani vaeltaa samsaran tuntemattomissa bardotiloissa. Guru, muista minua,
katso puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi,
jotta oivallan, etten tarvitse mitään.
Pelon musta pimeys saattaa minua,
karman raivokas punainen tuuli ajaa minua takaa. Yaman (kuoleman
herran) hirveät viestintuojat lyövät ja hakkaavat. Pitääkö minun
kokea alempien maailmojen kestämättömät kurjuudet? Guru, muista
minua, katso puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna
siunauksesi, että vapautan itseni alempien maailmojen rotkoista.
Vikani ovat vuorenkorkuisia, mutta
piilotan ne sisääni. Muiden viat ovat pieniä kuin
seesaminsiemenet, mutta tuon ne julki ja tuomitsen heidät.
Ylpeilen hyveilläni, vaikkei minulla ole niitä. Kutsun itseäni
dharmanharjoittajaksi, mutta harjoitan päinvastaista. Guru,
muista minua, katso puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna
siunauksesi, että lannistan itsekkyyteni ja ylpeyteni.
Piilotan egoon takertumisen
itseeni, ja se tuhoaa minut pysyvästi. Kaikki ajatukseni
johtavat heikkouksiin. Kaikilla teoillani on huonoja
vaikutuksia. En ole edes lähestynyt sitä polkua, joka vie
vapauteen. Guru, muista minua, katso puoleeni myötätunnollasi
viipymättä ja anna siunauksesi, että kitken itsekkyyteni pois.
Pienikin ylistys tai syytös saa
minut iloiseksi tai surulliseksi. Pelkät kovat sanat saavat
minut menettämään kärsivällisyyteni. Vaikka kohtaan avuttomia,
myötätuntoni ei viriä; kun minulta pyydetään jotain, olen
saituuden solmussa. Guru, muista minua, katso puoleeni
myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että mieleni
muuttuu Dharman mukaiseksi.
Riipun tiukasti kiinni samsaran
turhuuksissa. Ruoan ja vaatteiden tähden hylkään pysyvät
päämäärät kokonaan. Vaikka minulla on kaikki, mitä tarvitsen,
haluan koko ajan vain lisää ja lisää. Mieleni on uppoutunut
harhanomaisiin epätodellisiin asioihin. Guru, muista minua,
katso puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi,
etten takerru tähän elämään.
En siedä pienintäkään ruumiillista
tai henkistä kipua. Olen kuitenkin niin typerä, etten pelkää
alempiin maailmoihin vaipumista. Vaikka syillä on erehtymättömät
seurauksensa silmieni edessä, en sittenkään tee hyvää, vaan
toistan pahoja tekoja. Guru, muista minua, katso puoleeni
myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että alan uskoa
karmaan.
Vihaan vihollisiani ja olen
kiintynyt ystäviin. Tyhmyyteni pimeydessä en näe, mitä pitäisi
hyväksyä ja hylätä. Dharmaa harjoittaessani tylsistyn,
laiskistun ja nukun, mutta dharmanvastaisissa teoissa olen
älykäs ja aistini valppaat. Guru, muista minua, katso puoleeni
myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että voitan
viholliseni, heikkoudet.
Näytän kyllä aidolta
dharmanharjoittajalta ulospäin, mutta mieleni ei ole ollenkaan
Dharman mukainen. Mielenmyrkyt piilottelevat sisälläni kuin
myrkkykäärme. Kun kohtaan haasteita, paljastuvat piilevät vikani
ja se, että olen huono dharmanharjoittaja. Guru, muista minua,
katso puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi,
että saan oman mieleni kesytetyksi.
En huomaa omia pahoja virheitäni.
Säilytän dharmanharjoittajan ulkokuoren samalla kun toimin
Dharmaa vastaan. Heikkouksieni tähden minulla on luonnollinen
taipumus tehdä pahaa. Yhä uudelleen ryhdistäydyn, mutta aina
yritykseni lopahtaa. Guru, muista minua, katso puoleeni
myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että näen omat
virheeni.
Päivä päivältä kuolemani tulee
lähemmäksi. Päivä päivältä luontoni kovenee. Vaikka olen Guruni
lähettyvillä, hartauteni vähitellen häviää. Rakkaus
dharmaystäviin ja puhdas näkemys heistä vähenee vähenemistään.
Guru, muista minua, katso puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja
anna siunauksesi, että kesytän itsepäisen luontoni.
Olen turvautunut, synnyttänyt
bodhimielen ja rukoillut. Hartaus ja myötätunto eivät vain ole
syntyneet sydämeni pohjassa. Suuni puhuu dharmatoiminnasta ja
hengellisestä harjoituksesta, mutta niistä tulee rutiinia,
eivätkä ne kosketa. Guru, muista minua, katso puoleeni
myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että olen yhtä
Dharman kanssa ja tekoni sen mukaisia.
Kaikki kärsimys syntyy toiveesta
saavuttaa onnea itselle. Vaikka on sanottu, että buddhuus
saavutetaan ajattelemalla muiden etua, minä nostatan korkeimman
bodhicittan samalla, kun keskityn omiin toiveisiini. En
pelkästään ole olematta hyödyksi muille, vaan
välinpitämättömyydelläni suorastaan vahingoitan heitä. Guru, muista minua,
katso puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi,
että asetan muut itseni sijalle.
Guru on Buddha henkilöityneenä,
mutta pidän häntä tavallisena miehenä. Unohdan aivan, miten
ystävällisesti hän on antanut minulle syvällisiä ohjeita. Kun
hän ei tee niin kuin tahdon, petyn häneen. Epäilen hänen
tekojaan, epäusko valtaa mieleni. Guru, muista minua, katso
puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että
uskoni kasvaa horjumattomaksi.
Oma mieleni on Buddha, mutta
en oivalla sitä. Hajanaiset ajatukset ovat Dharmakaya, mutten oivalla
sitäkään. Tämä on luonnollinen sisäinen olotila, mutta en voi
pitäytyä siihen. Asiat ovat sellaisia kuin ne ovat
luonnollisesti, mutten usko siihen. Guru, muista minua, katso
puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että
mieleni vapautuu itsestään.
Kuolema tulee varmasti, mutten
kykene ottamaan sitä vakavasti. Pyhä Dharma on todella hyödyksi,
mutten pysty harjoittamaan sitä kunnolla. Karma ja sen
seuraukset ovat varmasti totta, mutta en kunnolla erota, mitä
hyväksyä ja mitä hylätä. Tarkkaavaisuus ja tietoisuus ovat
ehdottoman tarpeellisia, mutta koska en tee niistä vakaita,
häiriöt vievät minut mukanaan. Guru, muista minua, katso
puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että
pidän yllä tarkkaavaisuutta häiriintymättä.
Aikaisempien huonojen tekojeni
tähden synnyin pimeän ajan lopulla. Kaikki se, mitä olen tehnyt
tähän mennessä on aiheuttanut minulle pelkkää kärsimystä.
Huonossa seurassa olen joutunut pahojen tekojen varjoon. Dharmaharjoitukseni on joutunut sivuraiteelle merkityksettömän
jutusteluni takia. Guru, muista minua, katso puoleeni
myötätunnollasi viipymättä ja anna siunauksesi, että pysyn pyhän
Dharman piirissä.
Alussa ajattelen pelkästään
Dharmaa. Lopputuloksena saavutan samsaran alemmat maailmat.
Pahojen tekojen halla tuhoaa vapautumisen sadon. Minä ja
kaltaiseni hylkiöt pilaavat omat lopulliset päämääränsä. Guru,
muista minua, katso puoleeni myötätunnollasi viipymättä ja anna
siunauksesi, että seuraan pyhää Dharmaa loppuun asti.
Siunaa, että minussa syntyy syvä
suru.
Siunaa, että luovun
merkityksettömistä tulevaisuudensuunnitelmista.
Siunaa, että alan uskoa kuoleman
tulevan.
Siunaa, että vakuutun karmasta.
Siunaa, että polku on esteitä
vailla.
Siunaa, että teen harjoitusta.
Siunaa, että saan kohdata
haasteita.
Siunaa, että pystyn aina
voittamaan heikkouteni.
Siunaa, että minussa syntyy aito
hartaus.
Siunaa, että kohtaan luonnollisen
tilan.
Siunaa, että sydämessäni herää
viisaus.
Siunaa, että kitken
väärinkäsitykset pois.
Siunaa, että saavutan buddhuuden
tässä elämässä.
Kallisarvoinen Guru, rukoilen
sinua.
Ystävällinen Dharman herra, kutsun
sinua kaivaten.
Minulle, toivottomalle, sinä olet
ainoa toivo.
Anna siunauksesi, että mieleni
tulisi yhdeksi sinun mielesi kanssa.
|
Lama chenno
drinchen tsawei lama chenno
du-sum sandze tsi ngo-wo
lung-tok damchö tsi dzjungne
pa-cho ge-ndyn tsi ngowo
tsawei
lama de chenno
chin-lab tukdze ji
terchen
ngö-drub nam-nji tsi
dzjungne
drinle chi dö kyn
tsolze
tsawei lama che
chenno
lama öpame pa chenno
dro dral chökui
longne zi shik
da sok lengen
khorwar dzjam nam
dechen dakpei shing
du drong dzö
lama chenrezig wang
chenno
ösal longkui longne
zi shik
ri drug dug-ngal tse
ne shi shing
kham sum khorwa
dongne drug dzö
lama pema dzjungne
chenno
nga-wang pema ö-ne
zi shik
njidy chob-me ö-wang
njamtag
tukdze njurwa njidu
chob dzö
lama yeshe tsö-dzjal
chenno
khadzö dechen
drongne zi shik
di den da sog sipei
chöle
tharpei drongdzjor
chenpor drol dzö
ka ter dzjypei lama
chenno
dzung-zug yeshe
longne zi shig
da dzjy drulpei
myn-khang tolne
tokpei njima sharwar
dzötsig
kynchen drime özer
chenno
hlyndrub ö-ngei
longne zi shik
kadag gongpei
tsalchen dzogne
nangshi tharu
tsjenpar dzötsig
njamme dzowo jabse
chenno
gaden hlatsei u-ne
zi shik
tongnji njingdei
njingpo chenno
dzang sem dzy la
tsjepar dzötsig
drubcho marmi dasum
chenno
dechen dorje jingne
zi shik
de-tong tsja-chen
cho-ngo drub-tsing
chöku njingbu separ
dzötsig
zigten wangchug
karmapa chenno
khadzjab drodul
jingne zi shig
chö kyn denme
dzjymar togne
nangsem ku sum
tsharwar dzötsig
kadzjy che shi chung
dzjy chenno
rang nang dagpei
shingne zi shig
ne kab shi ji drulpa sangne
njam-tok tharu dzinpar dzötsig
dzetsun khongma nam nga chenno
khorde jerme longne
zi shig
namdag tagom dzjösum
drelpe
sangwei lamcho
dröpar dzötsig
njamme shangpa
kadzjy chenno
namdag sandze
shingne zi shig
thab drol njamlen
tsulshin dzjongne
mi lob zung zug
njepar dzötsig
drubchen tangtong
dzalpo chenno
tsolme tukdze longne
zi shig
denme togpei tulshug
drubne
lungsem rangwang
duwar dzötsig
patsig dampa sangdze
chenno
lerab drubpei jingne
zi shig
dzjypei chinlab
njing la shun e
tendrel tsjogme
tsarwar dzötsig
machik labchi drönma
chenno
sherab pardzin
longne zi tsig
da dzin njemtse
chene chötsing
dame drödral dentong
dzötsig
kynchen dolpo
sangdze chenno
namkyn choden jingne
zi shig
powei ug-nam u-mar
gagne
podral dordzei ku
tob dzötsig
dzetsun taranatha
chenno
namsum ponje jingne
zi shig
dordzei sanglam
gegme drone
zaly khadjö drubpar
dzötsig
zamjang chentsei
wangpo chenno
chen nji yeshe
jingne zi shig
mishe lo ji mynpa
sangne
chen rab nangwa
tsjepar dzötsig
ö-sal drulpei dordze
chenno
zadzer ö-nge longne
zi shig
ti lung semtsi drima
dagne
shönnu bumkur
dzangchub dzötsig
pema döngak lingpa
chenno
detong dzjurme
longne zi shig
dzjal dang djalse
gongpa thadag
dagi jongsu kongne
dzötsig
ngak-wang jönten
dzja-mtso chenno
jingje dzung zug
longne zi shig
nangwei den dzin
drultsi shigne
gang dzjung lamdu
cherne dzötsig
dzjalse lodrö thaje
chenno
dzjam dang njingdzei
ngangne zi shig
dro kyn drinchen pha
mar shene
shenpen njingne
drubne dzötsig
pema gartsi wangchug
chenno
dechen ö-sal jingne
zi shig
du nga yeshe ngaru
drolne
pang tob nji dzin
shigpar dzötsig
ten-nji jungdrung
lingpa chenno
si shi njam nji
jingne zi shig
mögu nalma dzjyla
chenno
tog drol dy njam
chenpor dzötsig
drinchen tsawei lama
chenno
tsi tsug dechen nene
zi shig
rangrig chökui
rangshal zalne
tsetsig sandze
drubpar dzötsig.
Lama chenno, lama
chenno, lama chenno!
Drinchen tsawei lama
ka drinchen chenno (x3)
Tsje ma! [kye ma]
Da dra-i semchen
lengen di to chen
tome dyne korwar
jynring dzam
da rung dugnal tame
njong dzurwe
dzö she ketsig tsam
jang matsje pe
lama chenno tukdze
njurdu zig
ngedzjung tingne
tsjewar chin-chi-lob
daldzjor tobdzjang
mitse tongze khen
dönme tsedir tsjawe
tagtu jeng
dönchen tharpa
drubla lelo dzjer
norbui lingne
lhagtong lo dzjurpe
lama chenno tukdze
njurdu zig
mi ly dönden drubpar
chin-chi-lob
ma shi sa tong lypa
tsig-tsjang me
da ta tsig dze nji
ty parol dro
rangjang njurwa
njidu tsi gö tsjang
jynring dong-drab
tsjepei njin-rul po
lama chenno tukdze
njurdu zig
longme lo na tungpar
chin-chi-lob
njingdu dupe dze she
so-sor dral
serne sakpei nordze
shentsi dzö
tsepei lytsjang
shuldu borne su
namshe bardo tolme
khorwar dzjam
lama chenno tukdze
njurdu zig
chi-tsjang gome
togpar chin-chi-lob
zigpei mynpa nagpö ngön-ne su
letsi lung mar
dragpö dzjabne deng
midug shindzei ponje
de tsing tsog
dzöka ngen dröi dug-gnal
njong gone
lama chenno tukdze
njurdu zig
ngensong jangle
tharpar chin-chi-lob
rang tsjön riwo
tsamjang khongdu be
shen tsjön tildru
tsamjang drotsing mö
jönten chungze
metsjang zangpor lom
chöpei mingtag
chömin go nar dzjö
lama chenno tukdze
njurdu zig
rangdö nga-dzjal
shiwar chin-chi-lob
ten phung da-dzing
gongpo khongdu tsug
samtse tamche
njönmong phelwei dzjy
tsja-tse tamche
migei drebu chen
tharpei lamdu
tsjog-tsam ma-tsjin pe
lama chenno tukdze
njurdu zig
ngardzin tsene
chöpar chin-chi-lob
tome tsamla ga dang
mige tsje
tsig ngen tsam la
dzöpei go cha shor
njamthag thongjang
njingdzei sem mi tsje
chin jul dzjungdu
sernei dupe tsing
lama chenno tukdze
njurdu zig
semdzjy chö dang
drepar chin-chi-lob
khorwa njingpo mela
njingpor zung
togö tsirdu tendyn
ling giwor
kho-gu tsangjang
gö-gö chi-chir mang
mi den tsjymei chötsi rangsem ly
lama chenno tukdze njurdu zig
tse di lo ji tongpar chin-chi-lob
ly sem dug-gnal
dramong midzö tsjang
ngendror drola
mitser njingdö tsen
tsju dre lume
ngönsum tongshin du
gewa midrub digpe
jolang phel
lama chenno tukdze
njurdu zig
lela jitse chewar
chin-chi-lob
drala dang sem
njenla chaksem tsje
langdor nela timuk
myntar thom
chöshin tsjö tse
jing mug njiwang shor
chömin tsjötse
wangpo sal tsing drung
lama chenno tukdze
njurdu zig
njönmong drawo
tsompar chin-chi-lob
tsine tena jangdag
chöpei zug
nangdu rangsem chö
dang ma dre pe
druldu shindu
njönmong khongna pe
chen dang dre tse
chöpei tsangtag tön
lama chenno tukdze
njurdu zig
rang-dzjy rangi
thulwar chin-chi-lob
rang-tsjön ngenpa rangi ma tokpe
chöpei zug zung chömin natsog tsjö
njönmong mige lela
shug tsi gom
ge lo jang jang
tsjechang jang jang che
lama chenno tukdze
njurdu zig
rangtsjön rangi
tongwar chin-chi-lob
shagre songshin
tsila parpar nje
njenre lönshin
rangdzjy chir chir tsjong
lama tenshin mögy
rimtsji drib
chela tsedung
dagnang dze chung song
lama chenno tukdze
njurdu zig
mugö rang dsjy
thulwar chin-chi-lob
chab dro semtsje
soldeb tsjena jang
mögy njingdze tingne
ma chepe
tsig tsam wangdzjur
chödzjö ge dzjor nam
tsjelo tsamle tsjy
tog ma khelwe
lama chenno tukdze
njurdu zig
chi tsje chösu
drowar chin-chi-lob
da de döle dug-gnal
tamche dzjung
shenpen semtsi
sangdze drub sung tsjang
sem chog tsje ching
rangdö pugtu chug
shenpen tachi shennö
shorla drug
lama chenno tukdze
njurdu zig
da shen dzewar nypar
chin-chi-lob
sandze ngö nang lama
miru zung
damzab tönpei kadrin
ngang-gi dze
rangdö madzjung
tsena jiche gom
dzetsjö namla
thetsom log ta drib
lama chenno tukdze
njurdu zig
mögy dribme pelwar
chin-chi-lob
rangsem sandze
jintsang ngoma she
namtog chöku
jinchang dönma tog
machö njugma
jinchang dzjongma ny
rang bab nelug
jinchang jima che
lama chenno tukdze
njurdu zig
rangsem rangsar
drolwar chin-chi-lob
jong nge chiwa
njingne drenma thub
phen nge damchö tsul
shin drubma ne
den nge ledre
langdor tsulshin me
gö nge dren she
maten jengwe cher
lama chenno tukdze
njurdu zig
jengme drenpe
dzinpar chin-chi-lob
ngönle ngenpe
njigmei dy thar che
ngartsje thamche
dug-gnal njurdu song
dro ngen nam tsi
digpei dribme jog
dönme lingmö gedzjor
jengwe dzjer
lama chenno tukdze
njurdu zig
chö la njingru nypar
chin-chi-lob
dangpor samdzju
tsele mepa la
thama drubdre khorwa
ngensong tsju
tharpei lotog migei
sechi chom
tendyn njipei mugö
dagdra nam
lama chenno tukdze
njurdu zig
damchö tharu dzinpar
chin-chi-lob
choshe tingne chewar
chin-chi-lob
longme lona thungwar
chin-chi-lob
chiwa ningne drenpar
chin-chi-lob
lela jiche chewar
chin-chi-lob
lamla barche mepar
chin-chi-lob
drubla tsöndry nypar
chin-chi-lob
che ngen lamdu
longwar chin-chi-lob
njenpo rangtsug
thubpar chin-chi-lob
chömin mögy chewar
chin-chi-lob
nelug rangshal
zalwar chin-chi-lob
rangrig njing-bu
separ chin-chi-lob
drul nang shi tsa
chöpar chin-chi-lob
tsechig sandze
drubpar chin-chi-lob
solwa debso lama
rinpoche
dungwe bö do
drinchen chö chi dze
kalme dag la re sa
chöle me
tu ji jerme drepar
chin-chi-lob.
|