|
Suuren siunauksen tuovan mani-mantran lausumisen kehittämien hyveiden omistusrukouksia
Kumarran kunnioittaen Dharmakayaa, kaikkien kolmen ajan Buddhien yhteyttä. Häntä, joka katsoo kuudenlaisia olentoja - Chenrezig - yhdettoista kasvot ja avaruuden kaltaisena kaikkialle ulottuva. Mitä vaikuttavin ja majesteettinen. Om mani peme hung hri.
Dy sum de war she pa tsö tsi ku dro dru sem-tsen nam la tsjen-re-zi nam-kha ta-ur dzjab-pe tsu-tsi shal dzi dzi öpame la tsja-tshal-lo Om mani peme hung hri...
Ilmestyköön lahjojen pilvi kuuden tavun kautta, jotka sisältävät kaiken Dharman ytimen. Esitettäkööt ne verrattomalle oppaalle, Chenrezigille, Sakyamunille, pyhimysten kuninkaalle, kaikista sakyoista loistokkaimmalle, buddhien joukolle, laajalle kuin valtameri, ja heidän perillisilleen kymmenessä ilmansuunnassa ja kaikille Kagyu lamoille. Om mani peme hung hri.
Dren-pa njam-me tu wang sha-tsje to tsjo tsui dzjal-wa tsja-mtsho se dang tse ka-tsy la-ma nam-tsi tsö drin du njing-po ji-ge dru-pe dzjung-war sho Om mani peme hung hri...
Aikaisempien Buddhien toiveitten täyttymys ja tulevaisuuden Buddhien hyveiden kertymän täydellistyminen sekä nykyisten Buddhien pitkän iän rukoukset, toteutukoot ne kuuden tavun kautta. Om mani peme hung hri.
De-pei san-dze nam tsi gong dzo dang ma ong san-dze nam tsi tsho dzo dang da ta shupa namtsi shabten du njing-po ji-ge dru-pa dzjung-war sho Om mani peme hung hri...
Kaikki ne, joilla on karminen side kanssani, isäni ja äitini, opettajani, sukulaiset ja lähiystävät, kaikki, jotka asettavat toivonsa minuun ja luottavat minuun, suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Le tsi drel-we pa ma lo-pön dang nji dy tun dro re shing to pe nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Kaikki ne, jotka ovat olleet hyväntekijöitäni ja pyytäneet, etten unohtaisi heitä, kaikki ystävälliset hyväntekijät, joita lupasin olla unohtamatta. Suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä, ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Ma dze sung-we dzin dag po mo dang mi dze shy-we dzin dag drin-tsen nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Kaikki kuolleet, joiden puolesta lamoja on pyydetty rukoilemaan, kaikki ne, jotka ovat siirtyneet pois tästä elämästä, joiden omaisuudesta sain osuuden, suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, jotta he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Ngo ji tsje mo lak tu dzin-pa dang shin-pö dze kal lang pe tshe de nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Kaikki olennot, jotka käyttävät hyväkseen kaikkien Buddhien kehoa, puhetta ja mieltä kuvaavien esineiden tekemiseen tarkoitettuja aineksia sekä ne, jotka elävät lamojen tai sanghan omaisuuden kustannuksella ja pyhien kuvien myyntituloista tai uhrilahjoista, suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Ku sung tu ten lama ge-dyn kor ku ly dang dze ten- pe sem-tsen nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Kuolleet, joista olen kuullut tai nähnyt omin silmin ja kaikki ne ehdollisen olemassaolon tilan kolmessa ulottuvuudessa, jotka ovat siirtyneet pois. Suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Shi-wa na-we tö dang mi gi tong dzi-ten kham tsi tshe de ma-ly-pa gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Kaikki ne, jotka on murhattu, jotka kuolivat nälkään, jotka menehtyivät korkealla vuoristossa tai hukkuivat tai jotka vaeltavat bardossa seuranaan suuret synnit eikä yhtään hyveitä, suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Dri shi mu shi la ro tsu ro dang ge me ditsen bar-dor tsjam-pa nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Mitä ystävällisin äitilehmä, jonka maitoa ja jukurttia kulutan, kaikki eläimet, joiden lihaa ja verta söin. Suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
O-shu tung-we ma dri dri-tsen dang she dra zö-pe dy-drö ma-ly-pa gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Kaikki kuormajuhdat, jotka on ylikuormitettu lastein, joita ne tuskin jaksavat kantaa, ratsueläimet, joita lyödään ratsastettaessa, ne, jotka eivät hievahda, ja joiden nenät rengastetaan köydellä vetämistä varten, kyntöeläimet myöskin. Suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Mi tsjag khal kal shön-pa shön shing dung mi dro na pug mö su mö pa nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
He, jotka ovat tehneet kymmenenlaisia epähyveellisiä tekoja ja viisi mittaamatonta ja anteeksiantamatonta syntiä tai viisi melkein yhtä suurta syntiä. Kaikki ne, joilla on sellainen paha karma. Suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. On mani peme hung hri.
Mi ge tsu dang tsham-me nga po dang de dang nje nga tsjö-pe le ngen nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Ne, jotka ovat helveteissä, nälkäiset henget, eläimet, puolijumalat, jumalat ja ihmiset. Kaikki tuntevat olennot ehdollisen olemassaolon kolmessa ulottuvuudessa. Suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Njal-va ji-dag dy-dro lha-ma jin lha mi la sog kham sum sem-tsen nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Kaikki ne, jotka elävät neljässä elementissä: maassa, vedessä, tulessa ja ilmassa, joko ruumiin muotoisina tai ilman muotoa, pienet ja suuret. Suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Tsjung-ve tsen-po shi la ne tse pe zug tsen zug me dra rag sem-tsen nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Hallitsijat, hirviöt ja lahjuksiin uponneet kansalaiset, pahat ihmiset, jotka ovat häpeämättömiä, petollisia ja tekopyhiä, ne, joiden sydämessä asuu pahuus. Suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he syntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Di tsjö dzjal lön wang dang mi ngen tsi drel-me jo tsju ngen sem tsang-va nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Loputtomat kuin kaikki kosmiset järjestelmät kymmenessä ilmansuunnassa, kaikki olennot, joiden lukumäärän arviointi on vaikeaa kuin mittaamattomien syvyyksien, suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä, ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
Tsjo tsu shing kham rab dzjam ta le de de shin ting pa ka-we sem-tsen nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
Olennot, jotka asuvat U:n, Tsangin, Don, Khamin ja Ngarin alueen maakunnissa tai missä tahansa tällä planeetalla tai samanlaisella taikka pienemmällä auringon alla, suojelija Chenrezi, johdata heitä tiellä ja anna siunauksesi, että he jälleensyntyisivät Puhtaan onnen maahan. Om mani peme hung hri.
U tsang dö kham nga-ri dzam-bu-ling de shin ling dang ling dren nji og nam gön-po tsjen-re-zi tsi lam na drong de-va-tsen du tsje-war tsin-tsi-lob Om mani peme hung hri...
|