|
Vihreä Tara
Alkurukoukset tulostettava versio (Word)
Rukous Guru Rinpochelle
Tämä on terma, joka ilmestyi kultaiselle paperille kallionhalkeamasta. Sen tähden pidä Lootuksesta Syntynyt erottamattomasti mielessäsi ja resitoi ylistykset täysin keskittyneesti.
Urgyen maa -ssa luoteis raja lootus teriössä varrella Hung Ur-dzen jul-tsi nu-tsang tsham / pe-ma ge-sar dong-po la Luoteisessa Urgyenin maassa lootuskukan teriössä
ihmeellinen paras saavutus nektari lootus syntyä -sta tuntea maine ja-tshen tso-gi ngö-drub nje / pe-ma dzjung-ne she-su dra. sinä, jonka saavutukset ovat suuret ja ihmeelliset, tunnettu nimellä Lootuksessa syntynyt,
ympäröity dakini monta seurue Kor-du khan-dro mang-pö kor suuren dakiniseurueen ympäröimänä,
sinun jalanjäljissä minä täyttää siunaus takia tänne pyydän tsje-tsi dze-su da drub-tsi / tsjin-tsi-lab tshir she-su sol. pyydän tule ja suo siunauksesi, niin että saatan seurata esimerkkiäsi.
paikka paras tässä siunaa kyky paras minulle voima 4 anna Ne tso di ru tsin-pö la / drub-tso da la wang shi kur Anna siunauksesi tälle erinomaiselle paikalle, anna neljä voimaa tälle kyvykkäälle harjoittajalle,
häiriö ja hämmennys johtaa este pyydän paras ja tavanomainen saavutus suo ge dang lo dren bar-tse sol / tso dang tyn-mong ngö-drub tshol. poista esteet, hämmennys ja häiriötekijät, suo ylivertaiset ja tavanomaiset kyvyt.
vajra guru lootus kyky OM AH HUNG BENZA GURU PEMA SIDI HUNG (Alusta kolme kertaa.)
vajra guru lootus pääkallo-nauha voima vajra samaja-vala OM AH HUNG BENZA GURU PEMA TÖ-TRENG TSAL / BENZA SAMAJA DZA DZA
kaikki kyky mieli SARVA SIDHI PALA HUNG AH, HRI MA-HA-RI NI SA RATSA HRI JA TSITTA HRING HRING DZA DZA (kolme kertaa)
guru dakini joukko kanssa me uskon lapset -lle Gu-ru khan-dro tsho tse tsi / da-tsag mö-pe u-nam la Guru, dakinien joukot ja muut, meille, uskollisille lapsillenne,
keholle kehon siunaus puheelle puheen siunaus ly la ku ji dzjin-tsi-lob / nga la sung-gi dzjin tsi lob siunatkaa kehomme kehollanne, siunatkaa puheemme puheellanne,
mielelle mielen siunaus voima 4 antaa siunaus ji la tug tsi dzjin-tsi-lob / wang shi kur-war dzjin-tsi-lob siunatkaa mielemme mielellänne, antakaa meille neljän voiman siunaus,
tantra 4 puhdas siunaus polku 4 taitava siunaa tsjy shi da-par dzjin-tsi-lob / lam shi dzjong-war dzjin-tsi-lob antakaa meille neljän ylevän tantran siunaus, antakaa neljän taitavan polun siunaus,
keho 4 saavuttaa siunaus ku shi tob-par dzjin-tsi-lob. siunatkaa, että oivallamme neljä kayaa.
vajra guru lootus jumalat dakinit OM AH HUNG BEN-ZA GU-RU PE-MA DE-VA DAA-KI-NI
keho initiaatio puhe initiaatio mieli initiaatio kaikki initiaatio KAA-JA ABIKENTSA OM, WAKA ABIKENTSA AH, TSITTA ABIKENTSA HUNG, SARVA ABIKENTSA HRI
Samaya. Sinetöity, sinetöity, sinetöity. Minut oli kutsuttu Tagrariin tekemään puja ja siellä Bangrin pyhään paikkaan, noin seitsemän päivän matkan päähän, tuodakseni sateet jotta sato hyötyy. Kuningas Tagdze Chötsjong pyysi sitä uskolla ja hartaudella ja minä, Pema Dechen luin sen ´kultaiselta paperilta´ ja Urdzjen Legdrub kirjoitti sen muistiin. Liittyen tähän toivomusrukousten kuninkaaseen, Gurun seitsemään riviin, aarteenlöytäjä kuningas on Pema Dechen, Dharmaherra kuningas on Tsewang Norbu ja käskyn täyttäjä kuningas on Powa Tob. Se valaisee syvällisiä merkityksiä tämän erinomaisen kalpan olennoille ja jos ponnistelee Gurun toivomusrukouksen erinomaisella tiellä saavuttaa erinomaisen ymmärryksen, mahdollisuuksia ja onnea rajattomasti ja varmasti pääsee Suuren autuuden maahan.
Rukous Gurun Kolmelle olemusmuodolle
Kuinka ihmeellistä! toiminta vapaa Dharman valtakunnan maa maailmassa Dharma 2 aika 3 syntymä lakkaamaton ilmentymä Emaho drö dral tshö-tsji-jing tsi shing kham su / tshö nji dy sum tsje gag me pei nang Emaho. Syntymätön, loputon, ajaton luonto, Dharmata. Itsestään täydellinen, toiminnasta vapaa
juureton itsestään täydellinen autuus suuren keho avaruus kaltainen myötätunto ilmansuunta puolueeton tsja-dral hlyn dzog de-wa tshen-pöi ku / nam-kha shin-du tug-dzje tsjo ri-me Suuren autuuden olemusmuoto, myötätunto, joka on kuin avaruus ilman kaikkea puolueellisuutta
lama Dharman kehoa rukoilen Urgyen lootus syntynyt -sta -a rukoilen la-ma tshö-tsi ku-la sol-va-deb / Ur-dzen pe-ma dzjug-ne la sol-va-deb. Dharmadhatun mutkattomassa valtakunnassa. Rukoilen Dharmakaya Gurua, Uddiyanan Padmasambhavaa.
autuus suuri itsestään saavuttaneen valtakunnassa keho puhe mieli ja ominaisuudet toiminnan De tsen hlyn-tsi drub-pe shing-kham su / ku sung tu dang jön-ten drin-le tsji Buddhan keho, jolla on viisi viisautta: ruumiin, puheen, mielen, ominaisuuksien ja toiminnan.
viisaus 5 omistaa autuuteen mennyt keho myötätunnon erityispiirteet monta erikseen näyttää Je-she nga den de-war sheg-pei ku / tu-dzei tsje-drag na-tshog so-sor tön Myötätunnon erityispiirteet, yksitellen ilmentyneinä itsestään syntyneen suuren autuuden valtakunnassa.
lama runsaus paras kehoa rukoilen Urgyen lootus syntynyt -sta -a rukoilen La-ma long-tsjö dzog ku-la sol-va-deb / Urdzen pe-ma dzjung-ne la sol-va-deb. Rukoilen autuushahmoista Gurua, Uddiyanan Padmasambhavaa.
ihminen kärsiä maailma puhtaan maailmassa myötätunto suuri olentojen hyödyksi tulla Mi dze dzi-ten da-pei shing-kham-su / tu-dze tshen-pö dro-wei dön-la tsjön Suurella rakkaudella, ilmentyen olentojen hyödyksi, tehtävänsä täyttäen, käyttäen mitä tahansa keinoa,
mikä tahansa kesyttää keino -n olento hyöty tehdä mennyt ja ei tullut nyt juuri aika 3 -ssa gang la gang dul thab-tsji dro dön dze / de dang ma tsjön da ta dy sum tsji. joka taltuttaa kenet tahansa "Kärsimyksen maailmoiden" puhtaassa valtakunnassa. (22
lama ilmentynyt keho -a rukoilen Urgyen lootus syntynyt -sta -a rukoilen La-ma drul-pe ku-la sol-va-deb / Ur dzen pe-ma djung ne la sol-va-deb. Rukoilen menneisyydessä, nykyisyydessä ja tulevaisuudessa ilmentyneitä Guruja, rukoilen Uddiyanan Padmasambhavaa.
Perimyslinjan rukous
Kuinka ihmeellistä! Dharma keho Samantabhadra siddha Vajradhara opetus Vajramieli voitto omistaa jalat sinun voittaja Emaho. Tshö ku kun-zang drug-pa dor-dze-tshang / tön-pa dor-sem tsom den sha tsjei dzjal Emaho. Rukoilen Padmasambhavaa, joka on erottamaton Samantabhadran valaistuneesta tietoisuudesta,
suojelija Amitayus ja Chenrezig erottamaton lootuksesta -a rukoilen gön-po tshe-pa-me dang tsjen-re-zig / jer-me pe-ma de la sol-va-deb. kuudetta Buddhaa, Vajradharaa, mestari Vajrasattvaa, Bhagavan Buddhaa, joka kuului Shakyoiden heimoon, Herra Amitayusta ja Avalokiteshvaraa.
keho tämä itse Manjushri Kuoleman herra puheen itse voima suuri hevonen kaula monta Ku ji da-nji zam-pal shin-dze she / sun-gi da-nji wang tshen ta ke tshar. Rukoilen toiveet täyttävää Gurua, Manjushri-Yamantakaa, joka on hänen Kehonsa ruumiillistuma. Mahtavaa Hayagrivaa, hänen Puheensa ilmennystä,
mieli itse Jangdag Heruka guru mieli mukainen jalokivi rukoilen Tu-dzji da-nji jang-dag he-ru-ka / gu-ru ji shin nor-bu sol-va-deb. Yangdak Herukaa, hänen Mielensä ilmenemismuotoa.
ominaisuus loisto voittaa hyvin paras heruka toiminta itse vajra nuoruuden keho Jön-ten dzil nön tshe tsho he-ru-ka / drin-le da-nji dor-dze shön-nui ku Rukoilen ihmeellistä Pääkallonauhan Voimaa, Demtshog Herukaa, hänen Ominaisuuksiensa häkellyttävää loistoa,
mamo dakini -en herra täydellinen Voittaja loisto suuri kallo nauha voima -a rukoilen ma-mo khan-droi tsho-wo ngön-dzog tsjal / pal tshen tö-dreng tshal-la sol-va-deb. Vajrakumaran Kehoa, hänen Toimintansa ilmenemismuotoa, totisesti täydellistä Buddhaa, Mamojen ja Dakinien herraa.
kehon laajuudessa ilmennys rauhallinen raivokas ja puheen ääni puhe ulottuvuus 10 2 omata Ku-ji jing-su tsju-drul shi dröi dang / sung-gi dang ke jen-lag tsu nji den Rukoilen Dakinien herraa ja mestaria, rauhallisten ja raivokkaiden ilmentymien luontoa hänen Kehonsa laajuudessa,
mielen ajatus hyvä ulottuu kaikkialle dakinien herra sinua rukoilen thu-tsji gong-pa zang thal jong la tsjab / khan-droi tsho-wo dze-la sol-va-deb hänen Puheensa sointia, joka sisältää 12 ulottuvuutta, hänen Mielensä oivallusta, joka esteettömästi läpäisee kaikki.
keho edustava laakso pitää puhe edustava aarre mieli ajatus teko omistaa lapsi -lle ku tshab lung ten sung tshab ter du be / thug tsji gong pa le tseb u la te Rukoilen ystävällistä ilmennyshahmoa, joka aarteena piilotti Kehoaan edustavat esineet, ennustukset ja Puheensa välikappaleet,
rakkauden kasvot jyrinä Tiibet kokonaan ystävällisyys omistaa ilmennyshahmoa rukoilen tshe-wei shal tshem pö-pang jong-la shag / drin-tsen drul-pei-ku-la sol-va-deb. joka antoi Mielensä oivalluksen karmisesti oivaltamaan kykeneville lapsilleen, jonka rakkauden perintö pysyy Tiibetin kansan parissa.
Ystävällisyys kuten guru rinpoche mieli side puhuttu täten muista pitää pyydän Ka-drin dren-no gu-ru rin-po-tshe / tu dam shal she gong-pe zung-du sol. Muista minua ystävällisyydelläsi Guru Rinpoche, rukoilen, että huolehdit minusta puhumiesi sanojen mukaisen sitoumuksen näkemystä noudattaen.
aika paha tänä toivo katso muuta ei myötätunto katso Urgyen ilmennyshahmo Dy nge di la re tö shen ma tshi / tu-dze zig-shig ur-dzen drul-pe-ku. Näinä pahoina aikoina ei ole muuta toivoa, ei ketään muuta johon luottaa, huolehdi minusta myötätunnollasi, Uddiyanan valaistunut opettaja.
voima vahvuus voima aika paha käännä siunaus viisaus voima suuri virtausta pyydän Tu tshal ny-pe dy ngen jo-drug dok / dzin-lab je-she wang tshen kur-du sol Vahvuudella ja voimalla käännä pois tämän pahan ajan petokset ja taistelu. Rukoilen siunauksesi suurta voimavirtausta ja ääretöntä viisautta,
kokemus ja oivalluksen voima lisätä ja opetus hyöty voima paras ja njam dang tog-pei tshal shug tsje-pa dang / ten dror pen-pei thu-tshal rab-ten shing rukoilen, että lisäät oivalluksen ja kokemuksen vahvuutta ja voimaa ja annat minulle voiman olla hyödyksi olennoille ja opetuksille,
elämä 1 buddhuus saavuttaa tekemään pyydän tshe tsig sang-dze drub-par dze-du sol. niin että saavutan buddhuuden yhdessä elämässä.
Tämä rukous on "Kallisarvoisen Uddiyanan Täydellisestä Vapautuksesta" (Padmasambhavan elämäkerta, jonka suuri terton Urgyen Chögyur Dechen Lingpan emanaatio (ensimmäinen Choling Rinpoche 1829-70) toimintansa kautta, jolla oli voima kesyttää olentoja, toi ulos Karma Damchen kivestä (Kivi jolla on uljas karma).
Kahden kertymän ydin Uhriseremonia mieleen kätketystä aarteesta `Taran syvällinen bindu`
Namo Guru Arya Tara je Kunnia Gurulle ja jalolle Taralle, jonka myötätunto ja teot ovat suuremmat kuin Oppaiden ja heidän perillisensä kolmessa ajassa, kumarran Taraa, Äitiä, ja selitän hänen harjoituksensa Kriya ja Charya tantran mukaan.
Koska nämä ´syvälliset bindut´ovat kaikkein syvällisimmän tiivistettyjä ytimiä, pitkät selitykset ovat tarpeettomia. On kuitenkin olemassa hiukan pitempi versio ja toinen säännöllistä harjoitusta varten, s.o. laaja ja lyhyt muoto.
Ensimmäinen näistä kahdesta: Järjestä puhtaalle hyllytasolle saatavilla olevien Jalokiviä edustavien vertauskuvien kuten Taraa edustavan patsaan tai maalauksen eteen "kaksi vettä ja nautinnot" (juomavesi ja pesuvesi, kukat, suitsuke, valo, parfyymi ja ruoka), pyöreä valkoinen torma, puhdistava vesi, uhrilahja, ohraa siroteltavaksi jne. Jos voit, noudata peseytymisen ja puhtauden käytöstapoja. Ellei siihen ole mahdollisuuksia, tee harjoitus sellaisena aikana kuin aikainen aamu, ennen kuin olet syönyt lihaa tai juonut alkoholia, ilman kiintymystä olemassaoloon ja Bodhimieli vaikuttimenasi lausu Turvautuminen:
edessä avaruudessa Jetsunma todella oleskella tulla Dyn-tsji nam-khar dze-tshun-ma ngön-sum shug-par dzjur (Kuvittele:) Jetsunma on todella edessäni avaruudessa.
Turvautuminen ja Bodhimielen kehittäminen
kunnia Jalokivet kaikki todella Jetsunmaan minä ym. olennot kaikki turvautuvat Na-mo kön-tshog kun-ngö dze-tshun-mar / da-sog dro-kun tsjab-su-tsi Namo (Kunnia.)Minä ja kaikki olennot turvautuvat Jetsunmaan, joka on kaikki Jalokivet totisesti yhdessä.
valaistuminen pyrkimys mieli kehittää syvällinen polku astua dzjang-tshub mön-pei sem tsje ne / zab-möi lam-la zug-par tsji. (kolme kertaa) Kehitettyämme valaistumiseen pyrkivän mielen astumme syvälliselle polulle.
Hengellisten ansioiden kokoaminen: Seitsenosainen rukous
Jetsun jalo äiti vapauttaja ja suunta 10 aika 3 asuva Dze-tshun pa ma drol-ma dang / tsjo tsu dy sum shug-pa ji Osoitan syvän kunnioitukseni ja ihailuni Jetsun Arya Taralle
voittaja perijä sekä kaikki -lle täydellinen puhdas kumarran dzal-va se tse tam-tse la / kun-ne dang-we tsjag-tsji-o. ja kaikille Voittajille ja heidän perillisilleen kymmenessä ilmansuunnassa ja kolmessa ajassa.
Kukkia suitsuketta voilamppuja tuoksuja ruokaa musiikkia jne. Me-tog du-pö mar-me dri / shal-ze rol-mo la-sog-pa Uhraan oikeita tavaroita ja mielikuvituksen tuotteita: kukkia, suitsuketta, lamppuja, parfyymejä, ruokaa,
oikeita mielikuvituksella tarjoan Aryoiden joukkoa rukoilen ngö-tsjor ji-tsi drul-ne bul / pa-mei tsho-tsji she-su-sol. musiikkia ja niin edelleen, pyydän lukemattomia Aryoita: hyväksykää ne.
alku ilman aika asti ei-hyve 10 ja rajaton 5 To-ma-me-ne da-te bar / mi-ge tsu dang tsham-me nga Tunnustan kaikki huonot teot, jotka on tehty mieli kleshojen vaikutuksen alaisena:
mieli klesha vallassa synti kaikki tunnustan sem-ni njön-mong wang-tsjur-pe / di-pa tham-tse shag-par-tsji. kymmenen kielteistä ja viisi rajatonta tekoa ajasta ilman alkua nykyhetkeen asti.
sravaka pratyekabuddha bodhisattva jokainen olento ynnä muut Njen-thong rang-dzjal tsjang-tshub-sem / so-so tsje-wo la-sog-pe Iloitsen kaikesta ansiosta, joka on kertynyt kolmessa ajassa sen kautta, mitä hyvää
aika 3 hyve mitä kerätty ansio se juuri minä iloitsen dy-sum ge-wa tsi sag-pe / sö-nam la-ni da-ji-rang. sravakat, pratyekabuddhat, bodhisattvat, tavalliset olennot ja kaikki muut ovat tehneet.
olentojen (monikko) motivaatio ja mielenlaatu mukaan Sem-tsen nam-tsji sam-pa dang / lo-ji tsje-drag zi-ta-war Pyydän, että käännät Dharman pyörää suuressa, pienessä ja yleisessä kulkuneuvossa
suuri pieni yleinen kulkuneuvo Dharman pyörää pyörittää pyydän tshe tshung thyn-mong te-pa ji / tshö-tsji khor-lo kor du sol. olentojen erilaisten mielenlaatujen ja motivaation mukaan.
samsara olemassaolo ei tyhjä kunnes nirvana ei myötätunto Khor-wa zi si ma tong bar / nja-ngen mi da thu-dze ji Katso myötätunnolla kaikkia olentoja jotka ovat hukkumassa kärsimyksen mereen.
kärsimys mereen hukkua olennot heitä katso pyydän dug-ngal tsa-mtshor tsjing-wa ji / sem-tsen nam-la zi-su sol. Älä ylitä nirvanan rajaa, ennen kuin samsara on tyhjennetty.
minun ansioni mitä kertynyt kaikki valaistuminen syy tulkoon Da-gi sö-nam tsi sag-pa / tham-tse tsjang-tshub dzjur-tsjur ne Mitä ansioita olenkaan koonnut, johtakoon se valaistumiseen,
pitkä aika viivytyksettä olentojen opas loistava minusta tulkoon ring-por mi-thog dro-wa ji / dren-pei pal-du da tsjur-tsi. niin että minusta tulisi viivytyksettä erinomainen opas olennoille.
Uhrilahjojen siunaaminen
vajra nektari lainehtiva tapa tapa Om benza amrita kundali hana hana hung peh. Om vajra lainehtiva nektari tapa tapa hum peh (Amrita kundalin mantra)
luonto puhdas kaikki ilmiöt luonto minä olen Om sobhava shudda sarva dharma sobhava shuddo ham. Om kaikkien ilmiöiden puhdas luonto, luonnollisen täydellisen puhtauden ruumiillistuma.
paikka maa lootus järjestetty valtakunta muoto ja koriste järjestys mittaamaton Ne jul pe-mo kö-pe shing / ji dang tsjen kö tshe-me-bar Tässä paikassa, joka ilmentyy Järjestettyjen lootusten valtakuntana, mittaamattomana muotojen ja koristeiden järjestyksenä
jumal ruoka samadhi -sta ilmestyä uhri ruoka ajatus ei käsittää tulla lha dze ting-dzin le drub-pei / tshö dze sam mi tsjab-par tsjur. ilmestyy jumalallisia aineksia, ymmärryksen ylittäviä lahja-aineksia samadhista ilmestyen.
vajra pesuvesi vajra juomavesi Om benza argham ah hung / om benza padam ah hung om vajra vesi jalkoja varten ah hung, om vajra vesi suuta varten ah hung,
vajra kukka vajra suitsuke Om benza pupe ah hung / om benza dype ah hung om vajra kukkia ah hung, om vajra suitsuketta ah hung,
vajra valo vajra parfyymi om benza aloke ah hung / om benza gende ah hung om vajra valoja ah hung, om vajra parfyymia ah hung,
vajra ruoka vajra musiikki om benza nevide ah hung / om benza shapta ah hung. om vajra ruokaa ah hung, om vajra musiikkia ah hung.
vajra levitä avaruus om benza saparana kham. Om vajra leviten läpi avaruuden.
Kunnianosoitus ja uhrilahja kaikille Jalokiville:
suunta 10 aika 4 lama voittaja poika ja mukana kaikki eteen avaruuteen vajra kokoontuminen Tshjo tsu dy shi la-ma dzjal-wa se dang tse-pa tham-tse dyn-tsi na- khar. Ben-za sa-ma-dza. Kaikki Gurut, Voittajat ja heidän perillisensä kymmenessä ilmansuunnassa ja kolmessa ajassa edessäni avaruudessa. Vajra kokoontuminen.
poikkeuksetta olento kaikkien suojelija tulla ja mara joukko yhdessä kestämätön voittaa tehdä jumauus Ma-ly sem-tsen kyn-tsji khön tsjur tsing / dy de pung-tse mi-dze dzom dze hla Te, jotka tiedätte kaikki asiat poikkeuksetta, siten kuin ne ovat, Te, jotka olette yhtä kuin jumaluudet, jotka voittavat kestämättömät Marat ja niiden joukot,
asia (mon.) poikkeuksetta niin kuin tietää tulla Bhagavan seurue yhdessä paikka tänne tulkaa pyydän ngö nam ma-ly dzi-shin tsjen tsjur-pei / tsom-den khor tse ne dir she-su sol. ja jotka olette sama kuin jokaisen yksityisen olennon suojelijat, Bhagavanit seurapiireinenne, rukoilen teitä tulemaan tähän paikkaan.
lootus istuin tarjoan Pe-ma ka-ma-la-ja sa-tom. Lootus istuin teille.
Seitsenosainen rukous (1
kuinka mitä monessa (mon.) suunta 10:ssä maailmassa aika 3 mennyt ihmisten leijona kaikki Dzi nje-su dag tshjo tsui dzi-ten-na / dy sum sheg-pa mi-ji sen-ge kyn Niin monta kuin niitä onkaan, maailmoja kymmenessä ilmansuunnassa, Kolmen ajan Tietäjät (Shugatat), leijonankaltaiset, uljaimmat ihmisistä, jotka ilmestyvät niissä kolmessa ajassa
minun poikkeuksetta heille kaikille keho ja puhe mieli uskolla osoittaa kunnioitusta da-gi ma-ly de-dag tham-tse-la / ly dang nga ji dang-we tshja-tsi-o. - osoitan ihaillen heille kunnioitusta kehoni, puheeni ja mieleni kautta.
Samantabhadra toiminnan toiv.ruk. voimalla minun voittaja kaikki mielen avulla ilmentyä Zang-po tsjö-pei mön-lam tob da-gi / tsjal-wa tham-tse ji tsji ngön-sum du "Samanthabhadran toiminnan" toivomusrukousten voimalla kuvitellen kaikkien Voitokkaiden olevan todella läsnä,
maailmassa hiukkanen kuinka monta keho paras kesyttäjä / voittaja kaikille kokonaan kumartaa shing-gi dul nje ly rab tu-pa-ji / dzjal-wa kyn-la rab-tu tshja-tshal-lo. teen täydellisen kunnianosoituksen kumartamalla kaikille Voitokkaille niin monella täydellisesti kumartavalla keholla kuin maailmassa on hiukkasia.
hiukkanen 1 istua päällä hiukkanen niin monta kuin buddhia / buddha poikien keskellä istua (mon.) Dul tsig teng na dul nje sang-tsje nam / sang-tsje se-tsji u-na shu-pa dag Yhdellä hiukkasella niin monta Buddhaa kuin hiukkasia on yhteensä kukin istuen Buddha-perijöitten ympäröimänä,
sillä tavoin dharman valtakunnissa poikkeuksetta kaikki voittaja minun toimestani täyttää hartaus de-tar tshö-tsji-jing nam ma-ly-bar / tham-tse tsjal-wa da-gi khang-war mo. sillä tavoin kuvittelen ilmiöitten laajuudessa ilman poikkeusta kaiken täyttyvän Voitokkaista.
he ylistys ei loppua meri (mon) sävelmän eri puolet valtameren ääni kaikilla De-dag ngag-pa mi ze tsja-mtsho nam / jang-tsji jen-lag tsja-mtshoi dra kyn-tsji Ylistän kaikkia Shugatoja loppumattomien ylistyslaulujen merellä,
voittaja kaikkien ominaisuus paras loisto ilo Shugata kaikki minä ylistän dzjal-wa kyn-tsji jön-ten rab dzö-tsing / de-war she-pa tham-tse da-gi tö. valtamerellisellä sävelmän aspekteja, julistaen kaikilla äänillä kaikkien Voittajien ominaisuuksia.
kukka hieno köynnös hieno ja symbaalit (mon.) ja parfyymi päivänvarjo paras ja Me-tog dam-pa dreng-wa dam-pa dang / sil-njen nam dang tsjug-pei du tsho dang Tarjoan lahjan noille Voitokkaille täydellisin kukin, täydellisin seppelköynnöksin, musiikilla, hienoimmilla hajusteilla ja päivänvarjoilla,
valo paras ja suitsuke hieno voittaja heille uhrata mar-me tsho dang du-pö dam-pa ji / dzjal-wa de-dag la ni tshö-par-tsji. suurenmoisin valoin ja parhain suitsukkein. Tarjoan lahjan noille Voitokkaille
vaatteet hienot ja hajusteet paras ja pulverin pussi vuori paras veroinen ja Na-dza dam-pa nam dang dri tsho dang / tshje-mei phur-ma ri-rab njam-pa dang myös ylhäisin vaattein ja täydellisin parfyymein, pussillisilla hajustettua pulveria, suurilla kuin Vuorista mahtavin
järjestetty paras jalo täydellinen kaikille voittajille heille kokonaan uhraan kö-pa tsja-par phag-pei tsho kyn-tsji / dzjal-wa de-dag la-jang tshö-par-tsi. ja kaikilla täydellisillä poikkeuksellisen hienoilla lahjaesineillä.
lahja mikä tahansa (mon.) ylittämätön sinetti suuri ne voittaja kaikille kokonaan hartaus Tshö-pa gang nam la-me tsja tshe wa / de-dag tsjal-wa tham-tse la-jang mo Mitä suuria ja suurenmoisia lahjoja onkaan olemassa, osoitan niillä kunnioitusta kaikille Voitokkaille.
Samantabhadra toiminta uskolla voima voittaja kaikille osoittaa kunnioitusta uhrata Zang-po tsjö la de-pei tob da gi / dzjal-wa kyn-la tshj-tshal tshö-par-tsji. Bhadran toimintaan uskomisen voimalla kumaran ja uhraan ne Voitokkaille.
mielihalu viha ja tietämättömyys voimasta keho ja puhe ja samoin mieli Dö-tshag she dang ti-mug wang-gi ni / ly dang nga dang de-shin ji-tsji tsjang Mitä huonoja tekoja lieneekään tekemiäni, tyhmyyden, vihan tai kiintymyksen voiman alla;
paha teko minun tekemäni yksi kerrallaan ne kaikki minä jokaisen tunnustan di-pa da-gi tsji-pa tsi-tshi-pa / de-dag tham-tse da-gi so-sor sha. ruumiin, puheen ja samaten mielen, ne kaikki yksitellen tunnustan.
ilmansuunta 10:ssä voittaja kaikki ja buddha poika oma voittaja (mon) ja oppilas ja ei oppilas ja Tshjo-tsjui dzjal-wa kyn dang sang-tsje se / rang-dzjal nam dang lob dang mi-lob dang Mitä ansioita kuuluukaan kaikille kymmenen ilmansuunnan Voitokkaille ja Buddha-perijöille, Pratyekabuddhille, Oppilaille (Virran voittajille jne.)
olento kaikkien ansiot mitä tahansa niissä kaikissa iloitsen minä dro-wa kyn-tsji sö-nam gang-la jang / de-dag kyn-tsji dze-su da ji-rang. Ei-oppilaille (Arhateille) ja kaikille olennoille, niissä kaikissa iloitsen.
ketkä ikin ilmansuunta 10:ssä maailman soihtuja valaistumisen asteissa buddha ei kiintymys saavuttaa Gang-nam tshjo tsui dzi-ten drön-ma dag / tsjang-tshub rim-par sang-tsje ma tshag nje Kymmenen ilmansuunnan maailmoiden valoja, jotka ovat saavuttaneet valaistumisen asteissa Buddhuuden ilman esteitä,
suojelija he kaikki minä kaikkia pyörä korkeampaa ei pyörittää pyytää gön-po de-dag da-gi tham-tse la / khor-lo la-na me-par kor-war kul. keitä he ovatkaan, noita Suojelijoita, heitä kaikkia rukoilen kääntämään Ylittämätöntä Pyörää.
kurjuus tuolle puolen näyttää kuka tahansa aikoo he olento kaikkien hyödyksi ja iloksi takia Nja-ngen da tön gang-she de dag la / dro-wa kyn-la phen shing de-vei tsjir Ketkä aikovatkaan demonstroida Nirvanaan siirtymistä, heitä, kaikkien olentojen onnen ja hyödyn tähden,
kalpa maailmoissa hiukkanen niin monta viipyä minun kädet liitettyinä parhaalla tavalla pyydän kal-pa shing-gi dul nje shu par jang / da-gi thal-mo rab-tsjar sol-war-tsji kädet parhaani mukaan yhteen liitettyinä minä myöskin rukoilen viipymään yhtä monta kalpaa kuin maailmoissa on hiukkasia.
kumarran ja uhraan tunnustan ja iloitsen ja pyydän Tshja-tshal-va dang tshö tsing sha-pa dang / dze-su-ji-rang kul shing sol-va ji Mitä vähäistä hyvyyttä olenkaan kerännyt kunnioituksen, lahjojen antamisen, tunnustuksen,
hyve pieni minun mitä onkaan kerätty kaikki minun toimestani valaistumiselle omistan ge-va tsung ze da-gi tsi sag-pa / tham-tse da-gi tjang-thub tshjir ngo-o. iloitsemisen, avuksi huutamisen ja rukoilemisen kautta, omistan sen kaiken valaistumisen päämäärälle.
Mandala-lahja: Sadan tavun mantra
vajra olento sitoumus vajra olento vakaa Om ben-za sa-to sa-ma-ja / ma-nu pa-la-ja / ben-za sa-to te-no-pa / ti-tra dri-to me-bha-va. Om Vajrasattva sitoumuksesi tähden suojele minua huolenpidollasi, pysy vakaana minussa,
Su-to ka-jo me-bha-va / su-po ka-jo me-bha-va / a-nu rak-to me-bha-va johdata minut täyteen tyydytykseen, auta minua kehittymään terveellä tavalla, tue minua rakkaudellasi,
kaikki kyvyt kaikki toiminta sar-va sidd-hi me-ntra ja-tsa / sar-va kar-ma su-tsa-me. anna minulle kaikki kyvyt ja kaiken toiminnan mestaruus.
mieleni loisto transsendenttinen voittaja Tsi-tam shi-ri ja gu-ru hum / ha-ha-ha-ha-ho bha-ga-van Luo mieleni loistokkuus Hum (Vajrasattvan tavu) ha ha ha ha (Neljä rajattomuutta) hoh (hyvillään olemista kuvaava naurunääni niistä iloittaessa) (2
kaikki tathagatat vajra vajra suuri sitoumus olento Sar-va ta-tha-ga-ta ben-za ma-me-mun-tsa ben-za bha-va ma-ha sa-ma-ja sa-to ah. Transsendenttinen saavuttanut voittaja, kaikkien Tathagatojen ruumiillistuma. Älköön tuhoutumaton koskaan erotko minusta. Tulkoon minusta tuhoutumattoman haltija. Sellainen suuri sitoumus, ah (Vajrasattvan perusolemus).
Pitkän mandalalahjan kaava:
vajra maaperä maa kokonaan puhdas voima suuri kultainen maa perusta Om ben-za bhu-mi ah hung / shi nam-par dag-pa wang tshen ser-tsji sa shi Om vajra-maaperä ah hum, täysin puhdas perusta, suuren voiman kultamaa.
vajra ympärys Om benza re-khe a hung Om vajra ympäröivä kehä ah hum,
ulkopuoli rauta vuorten ympyrä turkoosi seinä kokonaan ympäröiden keskellä kuningas vuori korkein paras tshji tsag ri-i khor ju-gi ra-ve jong-su kor-vei u-su-ri-i dzjal-po ri-wo tsho rab. sitä täysin ympäröivä aitaus, seinämä, jonka muodostaa rautavuorten muodostama kehä. Keskellä Sumeru, kuningas vuorten joukossa, "Täydellinen vertaansa vailla oleva vuori", (3
idässä Lypapo etelä Dzambuling shar ly-pha-po / lho dzam-bu-ling idässä Videha (Lypapo) "Uljas keho", etelässä Jambudvipa (Dzambuling) "Jambu-puun maanosa",
länsi Balangtsjö pohjoinen Draminjen nu ba-lang-tsjö / tsjang dra-mi-njen lännessä Godanija (Balangtsjö) "Karjanautinto", pohjoisessa Uttara Kuru (Draminjen) "Epämiellyttävä ääni",
Ly ja Lyphag Ngajab ja Ngajabshen ly dang ly-phag / nga-jab dang nga-jab-shen Deha (Ly) ja Videha (Lyphag) "Keho" ja "Uljas keho", Camara (Jab) ja Upacamara (Jabshen), "Häntähuiska" ja "Toinen häntähuiska",
Joden ja Lamtshödro jo-den dang lam-tshö-dro Dhatha (Joden) ja Uttara mantrina (Lamthsödro) "Pettävä" ja "Erinomaista polkua matkustaen"
Draminjen ja Draminjen tsjida dra-mi-njen dang dra-mi-njen tsji-da. Kurava (Draminjen) ja Kaurava (Draminjen tsjida) "Epämiellyttävä ääni" ja "Epämiellyttävän äänen kumppani".
jalokiven vuori ulottuvuus ajatuksen puu halu maidon lehmä ei kyntää sato huippu Rin-po-tshei ri-wo / pa-sam-tsji shing / dö dzöi wa / ma mö pe-lo to. Jalokivivuori, Ajatuksen ulottuvuuden puu, lehmä josta voi lypsää mitä toivoo, kyntämättä saatu sato.
pyörä kallisarvoinen jalokivi kallisarvoinen kuningatar kallisarvoinen ministeri kallisarvoinen Khor-lo rin-po-tshe / nor-bu rin-po-tshe / tshung-mo rin-po-tshe / lön-po rin-po-tshe Kallisarvoinen Pyörä, kallisarvoinen Jalokivi, kallisarvoinen Kuningatar, kallisarvoinen Ministeri,
elefantti kallisarvoinen hevonen mahtava kallisarvoinen kenraali kallisarvoinen aarre suuren maljakko lang-po rin-po-tshe / ta-mtsho rin-po-tshe / ma-pön rin-po-tshe / ter-tshen-pöi bum-pa. kallisarvoinen Elefantti, kallisarvoinen mahtava Hevonen, kallisarvoinen Kenraali, suurten aarteiden malja.
kauneus neito köynnös neito laulu neito tanssi neito kukka neito suitsuke neito valo kirkas neito tuoksu vesi neito Ge-mo-ma /dreng-va-ma /ly-ma khar-ma /me-to-ma /du-pö-ma /nang-sal-ma /dri-tshab-ma Kauneuden neito, köynnösten neito, laulun neito, tanssin neito kukkien neito, suitsukkeen neito, kirkkaiden valojen neito, tuoksuvesien neito.
aurinko kuu arvokkaiden päivänvarjo suunnista kokonaan voittajien voiton merkki Nji-ma / da-va / rin-po-tshei du/ tshjo-le nam-par dzjal-vei tsjal-tshen Aurinko, kuu, arvokkaista aineista tehty päivänvarjo, kaikkialla täydellisen voiton voitonviiri.
keskellä jumal- ja ihmisten loisto täydellinen paras ei puutu ilman U-su lha dang mi-i pal-dzjor phun-sum tsho-pa ma tshang-va me-pa Keskellä mitä täydellisin rikkaus ja loisto – sekä ihmisten että jumalten, mitään puuttumatta
paras loputon meren hiukkasten luvusta ilmestyy järjestys rab-tsjam tsja-mtshoi dul-tsji drang-le de-pa ngön-par kö-de ylittäen "rannattoman meren" hiukkasten lukumäärän.
guru jidam buddha bodhisattva daka dakini la-ma ji-dam sang-tsje dzjang-tshub-sem-pa pa-wo khan-dro Tämän olen totisesti tarjonnut ja uhraan sen Guruille, Jidameille, Buddhille,Bodhisattvoille,
dharmansuojelija vartijoiden joukko ja mukana (monikko) tarjota tshö-tsjong sung-mei tsho dang tse-pa nam-la bul-var-tsji-o. Dakoille, Dakineille, Dharmansuojelijoille ja -vartijoille.
myötätunto olentojen hyödyksi ota vastaan pyydän otettuasi siunaus pyydän Thu-dze dro-vei dön-du she-su sol / she-ne tsjin-tsji-lab tu sol. Rukoilen, että hyväksyt tämän myötätunnolla olentojen tähden, rukoilen, että tämän hyväksyttyäsi annat siunauksesi.
Lyhyt mandalalahjan kaava:
maaperä hajuste vesi kostuttaa ja kukka ripotella vuori paras maanosa 4 aurinko kuu koristaa tätä Sa shi pö tsu tsju shing me-tok dram / ri-rab ling shi nji de tsjen-pa di. Kukkasten peittämä maa, tuoksuvesin pirskotettuna, vuorista mahtavin, neljä maanosaa, aurinko ja kuu sitä kaunistaen,
buddha maailmassa kuvitella lahjoittaa olento kaikki täysin puhdas maassa nauttia olkoon San-dze shing-du mi-te phul-va ji / dro kyn nam dag shing-la tsjö-par sho. kuvitellen sen olevan buddhakenttä ja uhraten sen, nauttikoot kaikki olennot täydellisen puhtaista maailmoista.
Om ah hum
minä ja loputon olentojen keho ja omaisuus hyvä kertymä kaikki Da dang tha-je sem-tsen tsji / ly dang long-tsjö ge tsho kyn Olen ilmentänyt lakkaamattoman suuren määrän Samantabhadran lahjapilviä,
maanosa 4 vuori paras aurinko kuun kanssa / jumalten ihmisten omaisuus ajatus ei ulotu ling shi ri-rab nji dar tse / lha mi-i long-tsjö sam mi tsjab jumalten ja ihmisten uskomattomat nautinnot, neljä maanosaa, ylivertainen vuori, aurinko ja kuu,
Samantabhadra lahjojen pilvi tungos suuri jatkumo loppumaton illuusio tehdä kun-zang tshö-pei drin phung tshe / tsjyn mi-tshe-par drul tsje te. omani ja muiden loputtomien olentojen ruumiit, omaisuus ja hyvän karman kertymä kaikkinensa.
jalokivi kallisarvoinen juuri 3 dharmansuojelija rikkaus jumala meri -lle kunnioituksella aina tarjota Kön-tshog rin-tshen tsha-va sum / tshö-sung nor-lha tsa-mtsho la/ gy-pe tag-tu bul-var tsji. Uhraan ne jatkuvasti kunnioituksella kallisarvoisten Jalokivien merelle, Kolmelle Juurelle, Dharmansuojelijoille ja varallisuuden jumaluuksille.
ansio hieno suuri paras täydellinen -sta viisaus valo levitä olkoon Sö-nam tsho-tshen rab-dzog ne / je-she nang-va tsje-par sho Tulkoon suuri ansion kertymä täydellisesti valmiiksi ja levitköön viisauden valo.
guru jumaluus dakini kaikki arvokas mandala Om gu-ru de-va da-ki-ni sar-va ret-na mendala pu-dza me-gha ah hung Om kaikille Guruille, jumaluuksille ja Dakineille arvokkaitten mandaloitten lahjapilvet ah hum. (täten mandala lahja)
Rukous toiveitten täyttymiseksi
kunnia buddha dharma ja sangha ja lama jidam dakini ja Namo san-tsje tshö dang ge-dyn dang / la-ma ji-dam kha-dro dang Kunnia Buddhille, Dharmalle ja Sanghalle, Guruille, Jidameille ja Dakineille,
dharma vartija rikkaus jumala aarteiden herra viisauden yhden luonnosta tshö-sung nor-lha ter-tsji dag / je-she tsi gi ngo-wo le Dharmansuojelijoille, varallisuuden jumaluuksille ja kätkettyjen opetusten herroille
luonnollisesti esteettä joka paikassa näyttää myötätunto toiminta erinomainen suuri rang-shin ma-gag tsir-jang tö / thu-dze drin-le me-po-tse. jotka ilmaantuvat luonnollisesti ja esteettä (missä tahansa muodossa) yhden viisauden luonnosta.
olento kaikki turva ja suojelija tulla he kaikkitietoinen armo puhdas 2 heille Dro kyn tsjab dang gön tsjur-pa / tsjen tshei da nji tsje-nam la Suuri ihmeellinen Myötätunto ja Toiminta, kaikkien olentojen suojelijat ja turva
osoittaa kunnioitusta sydämestä turvaudun keho ja omaisuus tarjota tsja-tshal njing-ne tsjab-su-tshi / ly dang long-tsjö tshö-pa-bul. jotka olette Rakkauden ja Viisauden ruumiillistuma, kunnioitan ja sydämestäni turvaudun Teihin. Annan ruumiini ja omaisuuteni lahjan.
minä ja lukemattomat olennot (mon.) aina myötätunto turva tehdä pyydän Da dang tha-je sem-tsen nam / tag-tu thu-dze tsjab dze sol. Rukoilen, että myötätunnolla aina annatte turvan itselleni ja kaikille loppumattomille olennoille.
sairaus ja vaiva rauhoittaa ja elämä ja ansio vallita ja Ne dang nö-pa shi-va dang / tshe dang sö-nam phel-va dang Antakaa siunauksenne, että kaikki sairaus ja vaivat loppuisivat, että elämä ja hyvä onni kasvaisivat,
ajatuksen toive (mon.) poikkeuksetta kaikki dharman mukainen toteutua siunaa sam-pai dön-nam ma-ly kyn / tshö-shin drub-par tsjin-tsji-lob. että kaikki mitä toivotaan, poikkeuksetta toteutuu sopusoinnussa Dharman kanssa.
Kutsu ja yleisluontoiset lahjat Sitten lahjojen anto kolmasti erityisesti Jetsumalle ja ylistävän mantran lausuminen:
oma itse hetkessä ajatus täydellinen -ssä Jetsun Aryan kehona kirkkaasti Rang nji ke-tsig dren dzog su / dze-tshun pha-mei kur sal-ve Minä ilmestyn Jetsun Aryan Kehona elävästi ja kerralla "Täydellisenä ajatuksella":
sydämessä kuu istua TAM vihreä siitä säteet lukemattomat säteilevät thu-kar da teng TAM dzang gu / de le ö-zer pa-je drö vihreä TAM kuunkiekon päällä sydänkeskuksessa, mittaamattomat valonsäteet säteilevät siitä,
Arya (monikko) ilmestys 21 ja Jalokivi merien pilvi levitä pha-ma nam drul njer-tsig dang / kön-tshog tsja-mtshoi drin drö-va 21 Aryan ilmentymää ja ulosvirranneet pilvijoukot Jalokivien meriä
eteen avaruuteen kutsutaan dyn-tsji nam-khar tsjen-drang tsjur. kutsutaan avaraan tilaan edessäni.
TAM (Taran siementavu)
syntyä ei valo kirkas dharmakayan laajuus esteetön Arya viisaus kehona tsje-me ö-sal tshö-ku jing / gag-me pa-me je-she kur Syntymätön Dharmakayan Kirkkaan Valon laajuus nousee Aryan esteettömänä viisauskehona,
minä tahansa kesyttää ilmestyy verkkona tänne tule Arya Tara gang dul tsju drul dra-var shar / tshur she aria ta-re dza. ilmentymien verkkona, minä tahansa, mikä kesyttää (olentoja). Tule tänne Arya Tara dza: Tule Arya Tara.
minua ja olentoja myötätunto tähden minun ihmeteko voima Da dang dro-la thu-tshe tshjir / nji-tsji dzju-drul thu-ji ni Minua ja olentoja kohtaan tuntemasi rakkauden tähden, ihmetekojesi voiman kautta
niin kauan kuin uhraan tämä aika Bhagavani jää pyydän zi si tshö-pa da tsji pa / de si tshom-den shu su-sol. niin kauan kuin uhraan lahjoja, Bhagavani pyydän että jäät,
lootus istuin tarjoan Pe-ma ka-ma-la-ja sa-tom. lootusistuin Sinulle.
Yleiset uhrilahjat Taralle
todellinen eri suuntiin mielestä noussut Samantabhadra lahjapilvi Om. Ngö tsjor ji le dzjung-va ni / kun-tu-zang-po tshö-drin tsji Om. Täytettyäni Dharmadhatun kokonaan Samantabhadran lahjapilvillä
Dharmadhatu täydellisesti täyttää tehtyä jalo äiti vapauttajatar seurue yhdessä uhrata tshö-jing tsje-par kang dsje te / pha ma drol-ma khor tse tshö. mielen manifestaatioita ja todellista omaisuutta, uhraan ne Arya Taralle ja hänen seuralaisilleen.
Aria Tara seurue vajra jalkojen pesuvesi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za argham tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra vesi suuta varten svaha.
Aria Tara seurue vajra juomavesi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za pa-dam tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra vesi jalkoja varten svaha.
Aria Tara seurue vajra kukat hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za pupe tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy nämä vajra kukat svaha.
Aria Tara seurue vajra suitsuke hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za dupe tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra suitsuke svaha.
Aria Tara seurue vajra valo hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za aloke tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra valo svaha.
Aria Tara seurue vajra parfyymi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za gende tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra tuoksuvesi svaha.
Aria Tara seurue vajra ruoka hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za nevide tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra ruoka svaha.
Aria Tara seurue vajra musiikki hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za shapta tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra musiikki svaha.
Erityinen mandalalahja Taralle
maailma 3 rikkaus mahla loisto ja minä keho omaisuus hyvän karman kertymä kaikki Om ah hum. Kham sum nö tsy pal-dzjor dang / da ly long-tsjö ge-tsho kyn Om ah hum. Kolmen alueen maailmoiden ja niiden olentojen loiston ja varallisuuden, kehoni, omaisuuteni ja hyvän karmani kertymän
myötätunnon minä (mon.) -lle tarjota ottaa vastaan siunaus pyydän thu-dze da nji nam la bul / she ne dsjin-tsji-lab tu sol. tarjoan myötätunnon ruumiillistumille. Rukoilen että hyväksytte ne ja annatte siunauksenne.
kaikki Tathagata arvokas mandala Om sar-va ta-tha-ga-ta ret-na men-da-la pu-dza ho Om arvokkaan mandalan lahjoitus kaikille Tathagatoille Ho.
Lausu sitten kahdesti 21 kunnianosoitusta "Ylistysten kuninkaan tantrasta".
Ylistys 21 Taralle (Lyhennös Tara pujasta; se sisältää varsinaisen ylistyksen ja hyödyt.)
Varsinainen ylistys - yksinkertaistettu suomennos Bokar Rinpochen mukaan
om Jetsunma jalo äiti pelastaja -lle kumartaa kunnioittavasti Om dze-tshun-ma pha ma drol-ma la tshja-tshal-lo Om. Kumarran kunnioittavasti Taraa, jalosyntyistä, Aryaa. (4
kunnia tare nopea sankaritar tuttare tavu pelon poistaja tshja-tshal ta-re njur-ma pa-mo / tu-tta-re ji dzi-pa sel-ma Kunnia. Tare, hän joka on nopea, sankaritar, hän joka poistaa kaiken pelon Tuttare(lla),
ture hyöty kaikki antaja vapauttajatar svaha tavulla sinua kumarran tu-re dön kyn dzjin-pe drol-ma / so-ha ji-ge tsjö-la dy dö. Pelastajatar, joka antaa kaiken hyödyn Ture(lla), kumarran Sinua maahan asti, svaha.
kunnia vapauttajatar nopea sankaritar silmät hetki salama kuin Tsja-tshal drol-ma njur-ma pa-mo / tsjen-ni ke-tsig lo-dang dra-ma Kunnia. Tara, hän joka on nopea, sankaritar, hän, jolla on silmät kuin salamanvälähdys,
maailma 3 herra vesi syntynyt kasvot kukka syntyä -sta ilmestynyt dzi-ten sum-gön tshu-tsje shal-tsji / ge-sar tsje-va le-ni dsjung-ma. hän joka ilmestyi kolmen maailman herran (Chenrezi) lootuskasvojen avautuneesta kukasta.
kunnia syksy kuu kokonaan täysi täysi 100 päällekkäin kasvot Tshja-tsal tön-ke da-va kun-tu / gang-va tsju-ni tshe-pe shal-ma Kunnia. Hän, jolla on kasvot kuin sata kokonaan täyttä syksyistä kuuta toinen toisensa päälle pinottuina,
tähti 1000 paljous (monikko) täysin leviävä valo voimakas säteilevä hän kar-ma tong-drag tsho-pa nam-tsji / rab-tu tsje-vei ö rab bar ma. hän, joka loistaa voimakkaasti tuhansien tähtien paljouden täysin leviävällä valolla.
Kunnia kultainen sininen vedestä syntynyt lootus käsi täydellisesti koristettu Tshja-tshal ser-ngo tshu-ne tsje-tsji / pe-me tsja-ni nam-par tsjen-ma Kunnia. Hän, jonka Käsi on täydellisesti koristettu kultaisella ja sinisellä lootuksella, (5, vedestä syntyneellä,
anteliaisuus ahkeruus asketismi rauha kärsivällisyys dhyana harjoituskenttä hän dzjin-pa tshön-drub ke-tu shi-va / zö-pa sam-ten tsjö-jul nji-ma. hän, joka on antamisen, ahkeruuden, asketismin, rauhan, kärsivällisyyden ja dhyanan harjoituksen ruumiillistuma.
kunnia Tathagata ushinisha raja kokonaan voittoisa tekijä Tshja-tshal de-shin-she-pe tsu-tor / tha-je nam-par tsjal-var dzjö-ma Kunnia. Hän, jolla on täydellisen äärettömän voiton toiminta Tathagatojen ushinisojen päällä,
poikkeuksetta paramita saavuttaneet voittajien perijät kokonaan riippuvaisia ma-ly pha-rol-dzhjin-pa thob-pei / tsjal-vei se-tsji shin-tu ten-ma. hän, josta buddhaperijät, jotka ovat saavuttaneet kaikki paramitat poikkeuksetta, ovat täysin riippuvaisia.
kunnia tuttara hung tavu halu ja suunta ja avaruus täyttää hän Tshja-tshal tuttara hung ji-ge / dö dang tsjo dang nam-kha gang-ma Kunnia. Hän, joka täyttää Mielihalun, Suunnan ja Avaruuden (6 Tuttaralla ja Hum tavulla,
maailma 7 jaloilla polkea poikkeus ilman kutsua voimalla dzi-ten dyn-po shab-tsji nen-te / ly-pa me-par gu-pa ny-ma. hän, jolla on voima polkea alas jaloillaan seitsemän maailmaa (7 ja kutsua kokoon kaikki ilman poikkeusta.
kunnia Indra tuli jumala Brahma tuuli jumala monenlaiset voimakkaat uhraavat Tshja-tshal tsja-dzjin me-lha tshang-pa / lung-lha na-tshog vang-tshjug tshö-ma Kunnia. Hän, jolle Indra, Agni (tulen jumala), Brahma, Pavana (tuulen jumala) ja monet suuret jumaluudet (8 uhraavat,
henki haamu gandharva ym. yaksha joukko läsnäolollaan ylistävät dzjun-po ro-lang dri-za nam-dang / nö-dzjin tsho-tsji dyn-ne tö-ma. hän, jota ylistävät hänen eteensä kokoontuneet bhutien, vetaloiden, gandharvojen ja yakshojen joukot. (9
kunnia tre:lla tehdä ja phe:llä maaginen keksintö kokonaan kukistaa Tshja-tshal tre-tse dzja-dang peh-tsji / pha-rol drul-khor rab-tu dzom-ma Kunnia. Hän, joka kokonaan kukistaa vastustajien maagiset keksinnöt sillä, mitä kutsutaan nimellä TRE ja PHE,
oikea sisään vasen ojennettu jaloillaan polkea tuli leimuaa pyörivä kovasti leiskuva je-kum jön-tsjang shab-tsji nen-te / me-bar dru-pa shin-tu bar-ma. hän, joka musertaa alas jaloillaan, oikea sisään vedettynä, vasen ojennettuna ja leimuaa kiihkeästi leiskuvin tulipyörtein.
kunnia turen pelko suuri maran soturi täysin voittaa Tshja-tshal tu-rei dzi-pa tshen-mö /dy-tsji pa-wo nam-par dzom-ma Kunnia. Ture, Suuri Raivotar, joka voittaa Mara-soturit täysin.
vedestä syntyneet kasvot vihaisesti irvistäen omistaa tehdä / viholliset kaikki poikkeuksetta tappaa tshu-tsje shal-ni dro-njer den dze / dra-wo tham-tse ma-ly sö-ma. Hän, jolla on vihaisesti irvistävät Lootuskasvot, joka lyö kaikki viholliset poikkeuksetta.
kunnia Jalokivi 3 etusormi mudra merkki sormet sydämellä täydellisesti koristaa Tshja-tshal kön-tshog sum-tshön tshja-tsjii / sor-mo thu-kar nam-par tsjen-ma Kunnia. Hän, jonka Sydäntä koristavat täydellisesti hänen sormensa Kolmea Jalokiveä kuvaavassa asennossa,
poikkeuksetta suuntien pyörä kaunistaa oman valonsa paljous (monikko) pyörittäjä ma-ly tsjo-tsji khor-lo tsjen-pei / rang-gi ö-tsji tshog-nam dru-ma. hän, joka pyörittää oman valonsa paljoutta kaunistaen kaikkien ilmansuuntien pyörän ilman poikkeusta. (10
kunnia täydellisen ilon loisto päänkoriste valon helminauha leviää Tshja-tshal rab-tu ga-ve dzi-pei / u-dzjen ö-tsji dreng-va pel-ma Kunnia. Hän jolla on loiston ja täydellisen ilon tiara yhä uusia valonsäteitä luoden,
nauru täydellinen nauru tuttara tavu voittaa ja maailma valloittaa tekijä she-pa rab-she tuttara ji / dy dang dzi-ten vang-dy dze-ma. hän joka nauraen, Tuttaran täydellisellä naurulla voittaa marat ja maailmat.
kunnia maaperä suojelija joukko (mon.) kaikki kutsua voima hän Tshja-tshal sa-shi tsjong-vei tsho-nam / tham-tse gu-par ny-pa nji-ma Kunnia. Hän, jolla on voima kutsua kaikki maailmaa suojelevat joukot, (11
irvistäjä liikkua tavu hung:lla kurjuus kaikki kokonaan vapauttaa dro-njer jo-vei ji-ge hung-gi / phong-pa tham-tse nam-par drol-ma. hän, joka täysin vapauttaa kaikesta kurjuudesta Vihaisen Irvistäjän Hung tavulla.
kunnia kuun pieni osa päänkoriste koristeet kaikki voimakkaasti loistaa Tshja-tshal da-vei dum-bu u-tsjen / tsjen-pa tham-tse shin-tu bar-ma Kunnia. Hän jonka päänkoriste, joka on vuoltu kuusta, ja kaikki hänen koristeensa, loistavat voimakkaasti,
nuttura tukka Amitabhasta ikuinen voimakas valo luoja ral-pei drö-na ö-pa-me le / tag-par shin-tu ö-ni dze-ma. hän, joka luo ikuisen voimakkaan valon Amitabhasta kootun tukkansa keskellä.
kunnia kalpa loppu ilman tulen kaltainen leiskuva köynnös keskuksessa asuva Tshja-tshal kal-pe tha-mei me-tar / bar-vei dreng-vei u-na ne-ma Kunnia. Hän, joka asuu liekkiköynnöksen keskellä, tuli kuin maailmanlopun (universumin tuhoutumisen) päivinä,
oikea ojennettu vasen sisään täyd. pyörityksen ilo vihollisen joukot kokonaan voittava je-tsjang jön-kum kun-ne kor ge / dra-ji pung-ni nam-par dzom-ma. hän, joka kokonaan lyö vihollisjoukot, oikea jalka ojennettuna, vasen sisäänvedettynä täydellisen pyörityksen ilolla. (12
kunnia maa maa pinta käsillä alas musertaa jaloillaan astuu hän Tshja-tshal sa-shi ngö-la tsja-gi / thil-tsji nyn-tsing shab-tsji dung-ma Kunnia. Hän joka astuu Jaloillaan ja musertaa alas käsillään maan pinnan,
vihainen irvistys omistaa tehdä kirjain hung taso 7 kaikki voittaja dro njer tsen dzö ji-ge hung-gi / rim-pa dyn-po nam-ni gem-ma. hän, joka ilmestyy Bhirkutina (Bhirkuti – Vihainen Irvistäjä) ja hung tavun avulla voittaa kaikki seitsemän tasoa. (13
kunnia autuus hyvyys rauha helvetti nirvana rauha harjoituskenttä juuri hän Tshja-tshal de-ma ge-ma shi-ma / nja-ngen de shi tsjö-jul nji ma Kunnia. Hän, joka on Autuus, hän joka on Hyvyys, hän joka on Rauha, hän joka on Nirvanan rauhan kokemuskentän ruumiillistuma,
svaha om ja totisesti omistaa paha suuri voittaa juuri hän so-ha om dang jang-dag den-pe / di-pa tshen-po dzom-pa nji ma. hän, joka sen myötä, että hänellä totisesti on svaha ja om (Taran mantra), on suuren pahan karman voittamisen ruumiillistuma.
kunnia täydellisesti ympäröitynä täyd. ilolla vihollistensa kehot täysin kukistaa hän Tshja-tshal kün-ne kor rab ga-wei / dra-ji ly-ni rab-tu gem-ma Kunnia. Hän joka täysin kukistaa (heidän?) vihollistensa kehot täydellisellä ilolla täydellisesti ympäröitynä. (14
tavu 10:n puheen järjestetty viisaus hung -sta pelastajatar juuri hän ji-ge tsu-pei ngag-ni kö-pe / rig-pa hung-le drol-ma nji ma. hän joka on järjestetyn kymmentavuisen puheen viisaus-HUM:sta ilmestynyt Pelastajatar.
kunnia ture jalat tömistää hung:n luonto siemen juuri hän Tshja-tshal tu-rei shab-ni dab-pe / hung-gi nam-pei sa-pön nji-ma Kunnia Ture, joka jalkojaan tömistäen, (15 hän, joka on siemenen luonto HUMin muodossa,
Sumeru Mandara ja Vindhya maailma 3 kaikki vavisuttaa juuri hän ri-rab men-da-ra dang bi-dzje / dzi-ten sum nam jo-va nji-ma. vavisuttaa Sumeru, Mandara ja Vindhya vuoria ja kaikkia kolmea maailmaa.
kunnia devojen järven täyteys antilooppi merkki omistaa käsissä pidellä hän Tshja-tshal lha-ji tsho-ji nam-pei / ri-tag ta tsen tshja-na nam ma Kunnia. Hän joka pitää käsissään sitä millä on villieläimen merkki ja jolla on Devojen järven muoto, (16
tara 2 lausua peh tavu myrkyt poikkeuksetta poistaa hän ta-ra nji dzö peh tsji ji-ge / dü-nam ma-ly-pa ni sel ma. hän, joka poistaa kaikki myrkyt poikkeuksetta lausumalla kaksi Taraa ja tavun Peh.
kunnia devojen joukot kuningas deva ja kimnara luottaa Tshja-tshal lha-ji tsho-nam tsjal-po / lha dang mi-am-tsi ji ten-ma Kunnia. Hän johon Deva-kuninkaiden, Devojen ja kimnaroiden joukot luottavat (17
kaikesta haarniska riemun loiston riita ja uni paha poistaa hän kün-ne go-tsha ga-vei dzi-tsji / tshö-dang mi-lam ngen-pa sel ma. hän, joka poistaa riidat ja pahat unet oman varustuksensa riemullisen täydellisellä majesteettisuudella.
kunnia aurinko kuu silmä 2 valo voimakas kirkas Tshja-tshal nji-ma da-va tsja-pei / tsjen nji po la ö rab sal-ma Kunnia. Voimakkaan eloisa täyden auringon ja täysikuun valo molemmissa silmissä,
hara 2 lausua tuttaren kanssa erittäin raivokas sairaus poistaa hän ha-ra nji dzo tuttare ji / shin-tu dra-po rim-ne sel ma. hän, joka poistaa erittäin raivokkaat sairaudet lausumalla kaksi Haraa ja Tuttaren. (18
kunnia tuollaisuus 3 monikko järjestys rauhan voima ja totisesti omistaa hän Tshja-tshal de-nji sum-nam kö-pe / shin-pei thu dang jang-dag den ma Kunnia. Hän jolla totisesti on Rauhan voima, Kolmen Tuollaisuuden järjestyksen kautta, (19
avahara ja vetala yaksa joukot valloittaja ture täysin paras juuri hän dö dang ro-lang nö-tsjin tsho-nam / dzom-pa tu-re rab-tsho nji ma. hän, joka on täysin ylittämätön Ture, avaharojen, vetaloiden ja yaksojen joukkojen valloittaja.
juuren mantran ylistys tämä ja kunnianosoitus 21 Tsa-vei ngag-tsji tö-pa di dang / tshja-tshal-va ni nji-shu-tsa-tsig. Tämä juurimantra, ylistys ja 21 kunniaa. (20
Tämä ylistys (+ hyödyt) 21 kunnianosoituksen kautta on Tantroista ja sen sepitti Maha Vairocana. Symboliikkaan liittyviä selityksiä Bokar Rinpochen mukaan.
Yleiset uhrilahjat Taralle
todellinen eri suuntiin mielestä noussut Samantabhadra lahjapilvi Om. Ngö tsjor ji le dzjung-va ni / kun-tu-zang-po tshö-drin tsji Om. Täytettyäni Dharmadhatun kokonaan Samantabhadran lahjapilvillä
Dharmadhatu täydellisesti täyttää tehtyä jalo äiti vapauttajatar seurue yhdessä uhrata tshö-jing tsje-par kang dsje te / pha ma drol-ma khor tse tshö. mielen manifestaatioita ja todellista omaisuutta, uhraan ne Arya Taralle ja hänen seuralaisilleen.
Aria Tara seurue vajra jalkojen pesuvesi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za argham tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra vesi suuta varten svaha.
Aria Tara seurue vajra juomavesi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za pa-dam tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra vesi jalkoja varten svaha.
Aria Tara seurue vajra kukat hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za pupe tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy nämä vajra kukat svaha.
Aria Tara seurue vajra suitsuke hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za dupe tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra suitsuke svaha.
Aria Tara seurue vajra valo hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za aloke tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra valo svaha.
Aria Tara seurue vajra parfyymi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za gende tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra tuoksuvesi svaha.
Aria Tara seurue vajra ruoka hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za nevide tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra ruoka svaha.
Aria Tara seurue vajra musiikki hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za shapta tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra musiikki svaha.
Erityinen mandalalahja Taralle
maailma 3 rikkaus mahla loisto ja minä keho omaisuus hyvän karman kertymä kaikki Om ah hum. Kham sum nö tsy pal-dzjor dang / da ly long-tsjö ge-tsho kyn Om ah hum. Kolmen alueen maailmoiden ja niiden olentojen loiston ja varallisuuden, kehoni, omaisuuteni ja hyvän karmani kertymän
myötätunnon minä (mon.) -lle tarjota ottaa vastaan siunaus pyydän thu-dze da nji nam la bul / she ne dsjin-tsji-lab tu sol. tarjoan myötätunnon ruumiillistumille. Rukoilen että hyväksytte ne ja annatte siunauksenne.
kaikki Tathagata arvokas mandala Om sar-va ta-tha-ga-ta ret-na men-da-la pu-dza ho Om arvokkaan mandalan lahjoitus kaikille Tathagatoille Ho.
Käsi oikea paras antaa käsi merkki turva antaa käsi merkki tulla joksikin Tshja je tsho dzjin tshja tsja nji / tsjab dzjin tshja tsja tsjur pe o Oikean käden "ylivertaisen antamisen mudra" alhaalla muutettuna "Turvan antamisen mudraksi".
minä ja suojelu tehdä kaikki kaivaa pelko kaikista vapautus tulla joksikin da dang sung dzja kun tshy ne / dzig pa kyn le u dzjung tsjur. Minä ja kaikki jotka tarvitsevat suojelua ovat tulleet sisäpuolelle ja löytäneet vapautuksen kaikista peloista.
(Näin kuvitellen lausu 21 kunnianosoitusta kolmasti)
Yleiset uhrilahjat Taralle
todellinen eri suuntiin mielestä noussut Samantabhadra lahjapilvi Om. Ngö tsjor ji le dzjung-va ni / kun-tu-zang-po tshö-drin tsji Om. Täytettyäni Dharmadhatun kokonaan Samantabhadran lahjapilvillä
Dharmadhatu täydellisesti täyttää tehtyä jalo äiti vapauttajatar seurue yhdessä uhrata tshö-jing tsje-par kang dsje te / pha ma drol-ma khor tse tshö. mielen manifestaatioita ja todellista omaisuutta, uhraan ne Arya Taralle ja hänen seuralaisilleen.
Aria Tara seurue vajra jalkojen pesuvesi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za argham tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra vesi suuta varten svaha.
Aria Tara seurue vajra juomavesi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za pa-dam tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra vesi jalkoja varten svaha.
Aria Tara seurue vajra kukat hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za pupe tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy nämä vajra kukat svaha.
Aria Tara seurue vajra suitsuke hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za dupe tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra suitsuke svaha.
Aria Tara seurue vajra valo hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za aloke tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra valo svaha.
Aria Tara seurue vajra parfyymi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za gende tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra tuoksuvesi svaha.
Aria Tara seurue vajra ruoka hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za nevide tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra ruoka svaha.
Aria Tara seurue vajra musiikki hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za shapta tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra musiikki svaha.
Erityinen mandalalahja Taralle
maailma 3 rikkaus mahla loisto ja minä keho omaisuus hyvän karman kertymä kaikki Om ah hum. Kham sum nö tsy pal-dzjor dang / da ly long-tsjö ge-tsho kyn Om ah hum. Kolmen alueen maailmoiden ja niiden olentojen loiston ja varallisuuden, kehoni, omaisuuteni ja hyvän karmani kertymän
myötätunnon minä (mon.) -lle tarjota ottaa vastaan siunaus pyydän thu-dze da nji nam la bul / she ne dsjin-tsji-lab tu sol. tarjoan myötätunnon ruumiillistumille. Rukoilen että hyväksytte ne ja annatte siunauksenne.
kaikki Tathagata arvokas mandala Om sar-va ta-tha-ga-ta ret-na men-da-la pu-dza ho Om arvokkaan mandalan lahjoitus kaikille Tathagatoille Ho.
kehosta nektarin vesi virta laskeutua oma ja tuoksu tekevän päälaki paikka Ku le dy-tsi-i tshu tsjyn bab / rang dang sung tsjei tsji-vo ne Amritan virta on laskeutunut Hänen kehostaan, virrannut sisään päälaen kautta
keho kaikki täyttää siunaus poikkeuksetta olla tulla joksikin shu-te ly kyn gang-va ji / dzin-lab ma-ly shu-par tsjur. ja täyttänyt minun ja kaikkien niiden ruumiit, jotka tarvitsevat suojelua, niin että jokainen yksittäinen siunaus on meissä.
(Näin kuvitellen lausu 21 kunnianosoitusta seitsemän kertaa ja myös hyödyt)
Liite: Yhden lauseen harjoitus
Jetsun jalo äiti pelastaja sinä muista pelko ja kärsimys kaikesta turvaa pyydän Je-tsun pha-ma drol-ma tsje tsjen-no / dzig dang du-gnal kün-le tsjab-tu sol. Jalo äiti, pelastaja, muista minua ja suo turva kaikista peloista ja kärsimyksestä. (Lausutaan 21 kertaa)
jumalattarelle hartaus todellinen omistaa äly omistaa kenellä paras ja lausua Lha-mo-la gü jang-dag den-pe / lo den gang-gi rab dang dzö-pe Kuka lausuneekaan, se jolla on ymmärrystä ja todellista alttiutta Jumalattarelle,
ilta ja aamu noustuaan ylös ei pelko kaikki täysin sö dang to-rang lang-par tsje te / dren-pe mi-dzig tham-tse rab ter jos hän muistaa iltahämärissä ja aamulla noustuaan, kaikki pelottomuus annetaan täydellisesti,
synti kaikki kokonaan tyyntyy alempi tila kaikki voittaa itse di-pa tham-tse rab-tu shi va / ngen-drö tham-tse dzom-pa nji do. kaikki paha karma tyyntyy kokonaan, kaikki alemmat olemassaolon muodot voitetaan.
voittaja 10 miljoonaa kertaa 7 (monikko) pian initiaatio antaa joutua Tsjal-va dzje-va drag dyn nam tsji / njur-du vang-ni kur-var tsjur la Seitsemän kertaa miljoona Buddhaa antaa nopeasti voimanvirtauksen, niin että
tämä elämä itse juuri saavuttaa buddhuus taso raja sydän sinne kulkea di la tshe-va nji ni thob tsing / sang-tsje go-pang thar thug der dro. enemmän, kuin on nyt olemassa, saavutetaan ja buddhuuden ääretöntä tasoa lähestytään.
tämä juuri myrkky raivokas suuri istuin paikka joko elävä De ji du-ni drag-po tshen-po / ten-la ne-pa-am shen-jang dro-va Tämä suuri raivokas myrkky, olipa se elottomassa tai elollisessa,
syödä ja juoda muistaa kokonaan poistaa saavuttaa zö-pa dang ni thung-pa nji tsjang / dren-pe rab-tu sel-va nji thob. sen tultua syödyksi tai juoduksi, sen täydellinen poistaminen saavutetaan muistamalla.
demoni ja sairaus ja myrkky tuska kärsimys monet kokonaan poistua Dön dang rim dang du-gi zir-vei / dug-nal tshog-ni nam-par pong te Demonien, sairauksien ja myrkkyjen moninaisten tuskien kärsimykset poistuvat täydellisesti
olento muilta kokonaan 2 3 7 vilpittömästi lausua jos sem-tsen shen-pa nam-la jang ngo. / Nji sum dyn du ngön-par dzö na myös muilta olennoilta. Jos vilpittömästi lausuttuna kahden, kolmen tai seitsemän ryhmissä
lapsi toivoa lapsi saada toteutua ja varallisuus toivoa varoja saada u dö-pe ni u thob tsjur shing / nor dö-pe ni nor-nam nji thob. lasta toivotaan lapsi saadaan, varallisuutta toivotaan, varallisuutta saadaan.
toivottu kaikki saadaan toteutua esteet ilman ja jokainen kukistetaan Dö-pa tham-tse thob-par tsjur te / geg-nam me tsin so-sor dzom tsjur. Kaikki mitä toivotaan, saavutetaan, kaikki esteet poistetaan, yksilöllisesti kukistetaan.
Torma-lahja
Amrita kundalin mantra:
vajra nektari lainehtiva tapa tapa Om benza amrita kundali hana hana hung peh. Om vajra lainehtiva nektari tapa tapa hum peh (Amrita kundalin mantra)
Sisäisen puhtauden mantra:
luonto puhdas kaikki ilmiöt luonto minä olen Om sobhava shudda sarva dharma sobhava shuddo ham. Om kaikkien ilmiöiden puhdas luonto, luonnollisen täydellisen puhtauden ruumiillistuma.
tyhjyyden sisältä om tavu arvokas astia paras laajan sisällä Tong-pe ngang-le om jig-le / rin-tshen nö tshog jang-pe nang Om -tavusta tyhjyydestä suuri arvokas ja korkein astia,
kirjain 3 :sta syntyä uhrikakku tahraton viisaus nektariksi muuttua dru sum le tsjung tor-ma ni / zag-me je-she dy-thir tsjur. sen sisällä kolmesta tavusta torma, josta tulee tahratonta viisausnektaria.
Om ah hum (lausu kolmasti)
Tarjoa pääjumaluudelle lausuen kolme kertaa: Arya Tara seurue syö uhrikakku kuluta kuluta Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra i-dam ba-lin-ta kha-kha kha-hi kha-hi. Om Arya Tara ja seurueesi syö, syö, kuluta, kuluta tämä torma.
Tarjoa niille jotka ovat vieraina lausuen kolmasti: kaikki ilmiöt Om a ka ro mu kham sarva dharma nam a dja nu pen na to om a hung peh soha. Om ovi nimeltä "A" alkuperäinen kaikkien ilmiöiden syntymättömyys. Om ah hung phat svaha.
A – syntymättömyyden tavu Om ah hum – ruumis puhe ja mieli muuntuneina Buddhien ruumiiksi, puheeksi ja mieleksi Phat – käsitteellisyyksien ylittäminen Svaha – luo perustan mielen tyyntymiseen Tuollaisuudessa
Rukous toiveitten täyttämiseksi
tarjota lahja torma pyhä tämä viisaus suuri jälkeen ajatella Om tshö dzjin tor-ma dam-pa di / je-she tshen-pö dze gong la Om. Tämän tarjotun lahjan, täydellisen torman tähden, suuren viisauden näkemyksellä
ilo suuressa kuluttaa ja siddhi poikkeus taata pyydän de-va tshen-por she-ne tsjang / ngö-drub ma-ly tsal-du sol. kuluta se suuressa autuudessa ja myöskin takaa minulle joka ainut siddhi.
Aria Tara seurue vajra jalkojen pesuvesi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za argham tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra vesi suuta varten svaha.
Aria Tara seurue vajra juomavesi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za pa-dam tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra vesi jalkoja varten svaha.
Aria Tara seurue vajra kukat hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za pupe tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy nämä vajra kukat svaha.
Aria Tara seurue vajra suitsuke hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za dupe tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra suitsuke svaha.
Aria Tara seurue vajra valo hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za aloke tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra valo svaha.
Aria Tara seurue vajra parfyymi hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za gende tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra tuoksuvesi svaha.
Aria Tara seurue vajra ruoka hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za nevide tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra ruoka svaha.
Aria Tara seurue vajra musiikki hyväksy ole hyvä Om a-ria ta-re sa-pa-ri-va-ra ben-za shapta tra-tit-sa so-ha. Om Arya Tara ja Sinun seurueesi, hyväksy tämä vajra musiikki svaha.
Ylistys
Amitabha lootuksen perhe maailma herra kasvoilta syntyi Om nang-va-tha-je pe-mei rig / dzi-ten vang-tshjug shal-le dzjung Om. Osoitan kunnioitusta ja ylistän Arya Taraa joka omaa kaikkien Buddhien toiminnan,
buddha kaikkien toiminta puhdas jalo äiti vapauttajatarta kunnioittaa ylistää sang-tsje kyn-tsi drin-le dag / pha ma drol-mar tshja-tshal-tö. joka nousi Maailman Herran (Avalokiteshvaran) kasvoilta, Amitabhan Lootusperhe.
ylistys arvoinen kaikki -lle maailmahiukkanen kaikkien luku miten monta Tö-par ö pa tham-tse la / shing dul kun-tsi drang nje tsi Osoitan kunnioitusta täydellisellä uskolla jatkuvasti kaikille niille, jotka ovat ylistyksen arvoisia
keho kumartaa (mon.) kaikki täydellinen usko kunnioittaa ylistää ly ty pa ji nam kun-tu / tsho tu dang-pe tshja-tshal-tö. niin monella kumarruksia tekevällä keholla kuin maailmoissa on hiukkasia.
Toivomusrukous (Erityinen rukous Taralle toiveitten täyttämiseksi)
jetsun jalo äiti seurue ja mukana katsoa ei myötätunto rakkauden ajatella -a Je-tsun pha ma khor dang tse / mi me thu-dze tsher gong la Jetsun Arya Tara ja seurueesi katso minua rakkaudella puolueettoman myötätunnon kautta.
minun täten rukoukseni hyöty este ei saavuttaa anna siunauksesi Da-gi dzi-tar sol-vei dön / ge me drub-par dzjin-tsji lob. Mikä onkaan rukoukseni sisältö, anna siunauksesi, että se täyttyy esteettä.
Buddha opetus laajentaa ja levittää opetuksen haltija sydän samaa mieltä kunnioittaa Sang-tsje ten-pa dar shing tsje / ten-dzin thu thyn shab-pe ten. Laajenna ja levitä Buddhan opetuksia, saata opetusten haltijat elämään pitkään ja harmoniassa.
henk.koht. vaara este kaikki rauha ja opetus harjoitus toiminta levittää tehdä Njer-tshei bar-tshe kyn shi shing / she drub drin-le phel-var dzö. Lopeta kaikki pahat esteet, lisää opetusten ja harjoituksen toimintaa.
sairaus epätoivo taistelu riita rauha ja Dharma omistaa loisto arvo lisätä Ne mug drug tsö shi-wa dang / tshö den pal-dzjor gong du phel. Lopeta sairaus, nälänhätä, taistelu ja riita, lisää Dharmanharjoittajien varallisuutta ja loistokkuutta.
Dharma suojella kuninkaiden valta hetki lisätä kuningaskunta raja keskus iloinen tehdä Tshö tsjong tsjal-poi mang tang tsje / tsjal-kham tha u de-var dzö. Lisää Dharmaa suojelevien kuninkaiden voimaa rajoilta keskuksiin, tee voiton maista onnellisia.
pelko 10 6 aika ei kuolema uni enne merkki paha ja Dzi-pa tsu drug dy min tsi / mi-lam tshen te ngen-pa dang Turvaa kuudeltatoista pelolta, ennenaikaiselta kuolemalta, pahoilta merkeiltä, enteiltä ja unilta,
samsara paha mennyt kärsimys jne. paikka tilanne äärimmäinen pelosta apu khor-va ngen song du-gnal sog / ne kab thar-thug dzi le tsjob. samsaralta, alemmilta olemassaolon muodoilta, kärsimykseltä, kaikilta suhteellisilta ja äärettömilta peloilta.
elämä lisätä voima hetki kokemus oivallus lisätä ei hyveen oivallus ei nousta ja Tshe sö wang thang njam tog phel / mi gei tog-pa mi dzjung shing Lisää elämää, hyvää onnea, voimaa, kokemusta ja oivallusta, saa kielteiset näkemykset jäämään ilmenemättä,
valaistumis mieli 2 ponnistus ei syntyä toive hyöty Dharma mukainen toteuttaa tehdä dzjang-tshub-sem nji tsol me tsje / sam dön tshö shin drub-par dzö. kun kaksi bodhimieltä taas nousevat ponnistuksetta ja mitä toivotaan täyttyy sopusoinnussa Dharman kanssa.
tämä aika valaistuminen sydän asti lapsi 1 äiti kuten Di ne dzjang-tshub njing-pö bar / u tsi po la ma shin tu Tästä ajasta lähtien, valaistuksen sydämeen saakka, katso minua myötätunnon katseellasi
erossa ei myötätunnon silmin katsoa itse 2 ja ero ei tehdä pyydän dral me thu-dzei tsjen tsi zig / nji dang jer-me dze tu sol. koskaan eroamatta, kuin äiti ainoasta lapsestaan, rukoilen että teet minusta erottamattoman Itsesi kanssa.
(Pyydettyäni Taran samayaa avuksi tällä erityisellä toivomusrukouksella)
Edessä olevan mietiskelyjumaluuden sulautuminen
edessä vis. valo sulaa itseeni sulautua erottamaton 2 siunaus Dyn-tsje ö shu rang-la tim / jer-me nji dy dzin-lab pe. Visualisaatio edessäni sulaa valoon ja sulautuu itseeni.
oma (kehoni) Arya Taran keho ilmentymä oma luonto ilman tulla joksikin Rang-nji pha-ma drol-mei ku / nang la rang shin me-par tsjur. Tultuani siunatuksi erottamattomuudella minusta tulee Arya Taran Keho, ilmentymä ilman omaa (erillistä) olemusta.
OM TARE TUTTARE TURE SVAHA Om Pelastajatar! Rakastava! Nopea! Svaha (Kaikki kolme nimeä huudahdusmuodossa.)
Pitäen mielessäsi Arya Taran selkeän muodon ja itsetunnon lausu kymmentä tavua. Lopuksi, minkä määrän harjoitusta oletkaan tehnyt, lausu sadan tavun mantra kolme kertaa.
Sadan tavun mantra
vajra olento sitoumus vajra olento vakaa Om ben-za sa-to sa-ma-ja / ma-nu pa-la-ja / ben-za sa-to te-no-pa / ti-tra dri-to me-bha-va. Om Vajrasattva sitoumuksesi tähden suojele minua huolenpidollasi, pysy vakaana minussa,
Su-to ka-jo me-bha-va / su-po ka-jo me-bha-va / a-nu rak-to me-bha-va johdata minut täyteen tyydytykseen, auta minua kehittymään terveellä tavalla, tue minua rakkaudellasi,
kaikki kyvyt kaikki toiminta sar-va sidd-hi me-ntra ja-tsa / sar-va kar-ma su-tsa-me. anna minulle kaikki kyvyt ja kaiken toiminnan mestaruus.
mieleni loisto transsendenttinen voittaja Tsi-tam shi-ri ja gu-ru hum / ha-ha-ha-ha-ho bha-ga-van Luo mieleni loistokkuus Hum (Vajrasattvan tavu) ha ha ha ha (Neljä rajattomuutta) hoh (hyvillään olemista kuvaava naurunääni niistä iloittaessa) (2
kaikki tathagatat vajra vajra suuri sitoumus olento Sar-va ta-tha-ga-ta ben-za ma-me-mun-tsa ben-za bha-va ma-ha sa-ma-ja sa-to ah. Transsendenttinen saavuttanut voittaja, kaikkien Tathagatojen ruumiillistuma. Älköön tuhoutumaton koskaan erotko minusta. Tulkoon minusta tuhoutumattoman haltija. Sellainen suuri sitoumus. ah (Vajrasattvan perusolemus).
Virheiden tunnustaminen
ei saavuttaa kokonaan ei asumus ja mitä tahansa voima ei kyky Ma nje jong-su ma tshan dang / gang jang ny-pa ma tshi pe Mitä virheitä onkaan tehty tässä, puutteita, olematta kokonaan täydellinen,
tänne tehty mikä aiheuttaa tämä kaikki sinun kärsivällisesti ymmärtää dir ni tsi-va gang nong pa / de kyn tsjo-tsji zö-dze rig. mikä tahansa kykenemättömyys, pyydän että annat ne kaikki anteeksi.
(Sen mukaan onko olemassa kuva vaiko ei lausu kumpi tahansa näistä jäämis- ja lähtörukouksista, kumpi sopii tilanteeseen.)
Rukous jäädä
tänne tuki ja samanaikaisesti samsara olemassaoleva asua Om dir-ni ten dang lhen-tsi tu / khor-va si du shu-ne tsjang Om, rukoilen että jäät tänne, yhtenä tämän kuvan kanssa niin kauan kuin samsara kestää,
sairaus ei elämä ja voimakas rikas ja paras (mon) parhaalla anna pyydän ne me tshe dang vang tshjug dang / tsho nam leg-par tsal du sol. ja että annat myös erinomaisella tavalla terveyttä, elämää, voimaa ja kaikkea parasta.
vakaa vajra olkoon Om su dra titra benza je soha. Om Seisova tukeva Vajra Svaha.
Rukous lähteä (ellei ole edustavaa kuvaa)
Dharman opetus suuri näyttää kaikki tehdä siddhi pyydän Om tshö-tsi ten tshen tön kun dze / je su tyn pe ngön-drub tshol. Om, takaa siddhi, sama kuin se, että täytät kaikkien olentojen hyödyn.
Buddhakentälle uudelleen palata tehdä pyydän Sang-tsje-jul-du she ne tshang / lar-jang jön-par dze tu sol. Vaikka palaat Buddhakentille rukoilen että tulet takaisin.
Benza mu. Vajra lähtö.
Itsevisualisaation sulauttaminen
jumaluus ja oma mieli erottamaton Dharmadhatu sisäinen luonnollinen Lha dang rang sem jer-me-pa / tshö-jing njug-mei ngang du sha. Mietiskelyjumaluuden ja oman mieleni erottamattomuus lepää luonnollisessa tilassa Dharmadhatussa. (Viljele täten luonnollisen tilan näkemystä.)
Omistusrukous
hyvä tämä juuri pian Arya Tara saavuttaa tulla joksikin Ge-va di ji njur-du dag / pha-ma drol-ma drub tsjur ne. Tämän hyvyyden kautta tulkoon Arya Taran Saavutuksesta nopeasti minun saavutukseni.
olennot yksikään ilman poikkeusta tuo juuri tasolle toivon tuovani Dro-va tsig tsjang ma-ly-pa / de ji sa-la gö-par sho. Toivon tuovani kaikki olennot ilman yhtäkään poikkeusta juuri tuolle tasolle.
Tällä seuraavalla rukouksella ja muilla lausu hyvän onnen toivotukset samalla kun ripottelet kukkia.
Hyvän onnen rukous
toiveet täyttävä jalokivi ja malja hyvä kuten olentojen hyöty kaikki este ei taata tehdä Ji-shin-nor dang bum-pa zang-po tar / sem-pei dön kyn tho me tsol dze pa Jetsun Tara ja Voitokkaat perillisineen, he jotka takaavat kaikkien toiveitten täyttymisen esteettä,
jetsun vapauttajatar voittaja poika yhdessä ei erossa myötätunto suojeluksen hyvä onni olkoon dze-tsun drol-ma tsjal-va se tse tsji / mi dral thu-dze tsjong-vei dra-shi-sho. kuten Toiveet täyttävä jalokivi ja erinomainen malja, vallitkoon Sinun erottamattoman myötätuntoisen suojeluksesi onni.
Toivomusrukouksia
jetsun Bhagavani neito myötätuntoinen minä ja loputon olento kaikki Dze-tsun tsom-den-de ma thu-dze tse / da dang tha-je sem-tsen tham-tse tsji Myötätuntoinen jalo neito, Bhagavani, rukoilen, että sinun kauttasi minä ja kaikki loputtomat määrät olentoja
verho 2 puhdistaa ja kertymä 2 pian täydellistää täydellinen buddhuus saavuttaa tehdä pyydän drib nji dzjang shing tsho nji njur dzo te / dzo-pe sang-tsje thob-par dze du sol. puhdistamme nopeasti kaksi verhoavaa estettä, täydellistämme kaksi kertymää ja saavutamme täydellisen Buddhuuden.
tämä ei saavuttaa elämä paras kaikissa jumala ja ihmis- onnen paras saavuttaa De ma thob-tsji tshje rab kun-tu jang / lha dang mi ji de-vei tsho thob ne Kunnes se on saavutettu, rukoilen
kaikki tietävä saavuttaa tekijä este harmi vahinko kulkutauti ja sairaus jne. tham-tse tsjen-pa drub-par tsje-pa la / bar-tshe dön geg rim dang ne le sog että kaikkina elinaikoinamme rauhoitat ja poistat nopeasti kaikenlaisen ennenaikaisen kuoleman vaaran,
aika ei kuoleman tuleva monenlainen ja uni paha ja merkki paha ja dy min tshi-var tsjur-va na-tshog dang / mi-lam ngen dang tshen-ma ngen-pa dang pahat unet, pahat enteet, kahdeksan pelkoa ja kaiken muun vahingollisen mukaan lukien demonit ja estävät henget, taudit ja sairaudet,
pelko 8 jne. lähestyä vaarat pian rauhoittaa ja ilman tehdä pyydän dzig-pa tsje sog nje-var tshe-va nam / njur-du shi shing me-par dze du sol. kaiken mikä estää kaikkein täydellisimpien onnentilojen toteutumista, sekä ihmisten että jumalten, ja kaiken tietävän viisauden toteuttamista.
maailman maailmasta onni ilo hyvä armo+loisto+rikkaus 3 kertymät Dzi-ten dzi-ten le ni de pa ji / tra-shi de leg phun sum tshog-pa nam Rukoilen että autat joka ikisen hyvän asian toteutumista itsestään ja ponnistuksetta, mikä lisää ja moninkertaistaa
lisätä ja moninkertaistaa hyödyt poikkeuksetta ponnistus ei välitön saavutus tehdä pyydän phel shing tsje-pei dön-nam ma-ly-pa / be me hlyn-tsji drub-par dze du sol. mitä täydellisimmän hyvän onnen ja korkeimman onnellisuuden runsautta sekä tässä maailmassa että sen tuolla puolen.
saavutuksessa harjoitus ja pyhä Dharma lisätä ja aina Dharma saavutus kasvot paras nähdä ja Drub-la tsön shing dam-tshö phel-va dang / tag-tu tsjö drub shal tshog tong-pa dang Pyydän Sinulta ahkeruutta itselleni harjoituksessa ja Dharman kasvamista,
tyhjyys hyöty oivaltaa valaistumismieli kallisarvoinen luonnon kuun lailla lisääntyä ja levitä tehdä tong-nji dön tog dzjang-sem rin-po-tshe / jang-ngö da tar phel shing tsje-par dzö. ja rukoilen että jatkuvasti mietiskelisin Sinua, jotta näkisin Sinun ylivertaiset kasvosi,
voittajien mandala hyvä ja hyve noista lootus pyhä kaltainen lumoavasta syntyä tsjal-vei tsjil-khor zang shing ga-va der / pemo dam-pa shin-tu dze-le tsje ja että saatat bodhimielen ja tyhjyyden oivalluksen kasvamaan ja laajenemaan kuin kasvava kuu.
Amitabha voittaja ennustus käsky selitys myös minun sinne päästä olkoon nang-va-tha-je tsjal-va ngön-sum tu / lung ten pa jang da-gi der thob sho. Tapahtukoon syntymäni noista syvän kauniista mahtavista lootuksista tuolla ihmeellisellä ja autuaallisella buddhakehällä,
minun elämä paras kaikki saavutus jumala aika 3 Buddha kaikkien toiminta äiti Da-gi tsher rab kun-tu drub-pei lha / du sum sang-tsje kun-tsi drin-le ma. ja vastaanottakaamme siellä Buddha Amitabhan suorassa läheisyydessä hänen ennustuksensa (buddhuudestani).
sini vihreä kasvot 1 käsi 2 pian rohkea äiti tulla utpalaa pitävän onni olkoon Ngö dzang shal tsig tsja nji njur shing pe / jum tsjur utpal nam-pei tra-shi sho. Vallitkoon Utpala-kukkaa pitelevän Äidin hyvä onni, mietiskelyjumaluus, jota harjoitan kaikissa elämissäni, sini-vihreä, yhdet Kasvot, kaksi Kättä, nopea ja rohkea, kaikkien kolmen ajan Buddhien toiminnan emäntä.
voittaja äiti vapauttajatar sinun keho kaltainen ja seurue ja keho elämän koko ja maailma ja Tsjal jum drol-ma dsje ku tsi dra dang / khor dang ku tshei tshe dang shing-kham dang Tulkoon minusta ja kaikista muista kuten Sinä ainoastaan, olkoon meillä Sinun kaltaisesi Keho, Seurue, Elinaika,
sinun merkki paras hyvä mikä kaltainen tämä kaltainen hän heti minä jne. tulkoot dzje-tsi tshen tshog zang-po tsi dra-va / de da kho nar da sog tsjur-var sho. Puhdas valtakunta ja ihmeellinen uljas nimi, täsmälleen kuten Sinulla Tara, Buddhien Äiti.
sinua ylistää ja rukoilla minä jne. miten monta paikka maa suunta --ssa Dsjö-la tö tsing sol-va-tab-pe thu / da sog gang du ne-pei sa tsjo su Rukoilen, että missä suunnassa ja paikassa minä ja kaikki muut olemmekaan, tämän Sinulle osoitetun rukouksen ja ylistyksen voimalla
sairaus este köyhyys taistelu riita rauhoittaa ja Dharma ja onni lisätä tehdä pyydän ne dön ul-phong thab tsö shi-wa dang / tshö dang dra-shi phel-var dze du sol. rauhoitat sairauden, demonit, köyhyyden ja taistelun ja lisäät hyvää onnea ja Dharmaa.
Jalokivi arvokas 3 -lle kunnioittaa hyve tämä juuri symboliksi Kön-tshog rin-tshen sum la tsja-tshal-lo / ge-va di ji nji-var tshen-ne ni Kumarran kunnioittavasti Kolmelle kallisarvoiselle Jalokivelle. Tämä hyvä teko muodostuu vertauskuvaksi kaikelle "tahraiselle",
olento (mon.) (gen.) aika 3 kertymä tahra mukana tahra ilman keskittyminen hyve (mon.) sem-tsen nam tsji dy sum sak-pa ji / zag tse zag me zung-dzug ge-va nam "tahrattomalle" ja "sekoitetulle" hyvyydelle, jonka olennot ovat keränneet kolmessa ajassa,
korkeampaa ei valaistuminen suurelle omistaa olento kaikki kaikki tieto saavuttakoot la-me dzjang-tshub tshen-por ngö-var tsji. / Dro kyn tham-tse tsje-pa thob-par sho. ja omistan sen korkeimman valaistuksen päämäärälle. Saavuttakoot kaikki olennot kaikenkattavan tiedon.
Dharmadhatu bodhicitta (gen.) mandalassa minä jne. olento kaikki Tshö-jing tsjang-tshub-sem tsji tsjil-kor du / da sog sem-tsen tham-tse tsji Minun ja kaikkien muiden olentojen kertymän ja menneitten, nykyisten ja tulevaisuuden oivallusten tähden
aika 3 kertyä ja oivaltaa olento 6 olento poikkeuksetta dy sum sag dang to-pa ji / dro drug sem-tshen ma-ly-pa saavuttakoot kaikki kuudenlaisessa olemassaolossa olevat olennot
keho 5 kokonaan täydellinen Buddha saavuttakoot ku nga jong dzog sang-tsje tob-par sho. poikkeuksetta viisi Kayaa kokonaan täydellisen Buddhuuden Dharmadhatun Bodhicitta mandalassa.
Buddha keho 3 nektari siunaus ja Dharma luonto ei muuttua omistaa siunaus ja Sang-dze ku sum nje-pe dzin-lab dang / tshö nji mi dzjur den-pe tsin-lab dang Buddhan kolmen Kayan saavuttamisen siunauksen kautta Dharmaluonnon muuttumattoman Totuuden siunauksen kautta
sangha horjumaton pyrkimys siunaus sillä tavoin omistus pyyntörukous täyttyköön ge-dyn mi-tsje dyn-pe tsin-lab tsi / dzi tar ngo-wo mön-lam dru-par sho. ja Sanghan horjumattoman pyrkimyksen siunauksen kautta täyttyköön jokainen lausumani omistusrukous ja pyyntö.
Gunan Cholingin Mieli-Termasta säännölliseksi harjoitukseksi järjestämä. Ensimmäinen Choling Rinpoche (Chogyur Dechen Shipo Lingpa) 1829-1870 oli kuningas Trison Detsenin pojan Kung Mune Tsenpon emanaatio. Hän oli Jamgon Kongtrulin ja Jamgyan Khyentsen oppilas ja yhdessä heidän kanssaan levitti Rime liikettä Tiibetissä. Hän oli terton joka löysi "uusien termojen" kokoelman, joka sisältää yhteensä kaikki seitsemänlaista termaa. Mieliterma jonka hän sai Tara-näyn kautta on "Taran syvällisyyden bindu". Guna on sanskritin kielinen sana, joka vastaa sanaa ´jönten´ (ominaisuudet) Jamgon Kongtrulin nimestä Lodro Thaye (1811-1899). Hän kokosi kaikki Cholingin termat Rinchen Terdzoon ja järjesti monta hänen termoistaan harjoituksiksi.
Viitteet
1. Tämä usein käytetty seitsenosainen rukous on käännetty tiibetiksi sanskritista ja siinä on säilytetty merkillinen lauseoppi ja hiukan enigmaattiset ilmaukset alkuperäistekstistä. Se löytyy Avatamsaka sutran 45. ja viimeisessä luvussa,(tiib.: phal.po che´i.mdo) "Suurten määrien sutra", joka on Dharman pyörän kolmannen kääntämisen pääsutra. Sanskritinkielinen otsikko tälle rukoukselle on Arya Bhadracharya Pranidhana Raja (tiib.: phags.pabzang.po.spyod.pa´i.smon.lam.gyi.rgyal.po). Suomeksi: Arya (samanta) Bhadran toiminnan toivomusrukousten kuningas. Tämä käännös tehtiin Jamgyan Khyentse Wangpon oppilaan Drakpa Gyaltsenin kommentaarin "Kaikkien erinomaisten saarnojen unioni" mukaan. Jamgyan Khyentse Wangpo itse veti yhteen aikaisemmat pääselitykset Taranathalta, Yeshe De:ltä, Khenchen Choal Gyamtsolta ja Changkya Rolpe Dorjelta. Kommentaari
2. Neljä Rajattomuutta: rakkaus, myötätunto, ilo ja tasapuolisuus. Myös neljä voimanvirtausta: malja, salainen, prajna-jnana (viisaus) ja sana. Neljä iloa: ilo, täydellinen ilo, lakkaamisen ilo ja samanaikaisesti noussut ilo. Neljä kayaa: Nirmanakaya, Sambhogakaya, Dharmakaya, Svabhavikakaya
3. Mt Meru yhdessä neljän maanosan kanssa muodostaa yhden maailman. Tuhat näitä rautavuorten kehän ympäröimänä muodostaa ´Yksi tuhat´ -järjestelmän, tuhat näitä rautavuorten kehän ympäröimänä muodostaa ´Kaksi tuhatta´ -järjestelmän eli miljoona maailmaa. Samalla tavoin tuhat näitä muodostaa ´Kolme tuhatta´ -järjestelmän eli 1000 miljoonaa maailmaa. 1000 miljoonaa näitä muodostaa ´loputtoman rajan´-järjestelmän, 1000 miljoonaa näitä muodostaa ´loputtoman jatkuvuuden´-järjestelmän,1000 miljoonaa näitä muodostaa ´loputtoman valtameren´-järjestelmän.
4. Eri tiibetinkieliset käännökset ja painokset näistä ylistyksistä vaihtelevat hiukan ja selitysteokset antavat vaihtelevia tulkintoja merkityksestä, joten tätä käännöstä ei tule pitää pätevänä muita pois sulkien. Se on tehty joko Taranathan (synt.1575) tai Ngulchu Dharmabhadran (1772-1851) selityksen mukaan. Ensimmäinen värssy on Atishalta ja seuraavat 21 sekä niiden lausumisen hyötyjen selitys ovat Ylistystantrasta.
5. Taranathan selityksessä se on Tara joka on kultainen ja sininen.
6. Mielihalun ja Suunnan (muodon) ja Avaruuden (muodoton) maailmat: samsaran kolme aluetta.
7. Seitsemän maailmaa: Seitsemän toisiaan seuraavaa maanalaista maailmaa joissa asuu ei-inhimillisiä olentoja.
8. Kaksi ensimmäistä riviä viittaavat kymmenen ilmansuunnan suojelijoihin joista neljä on nimetty. Agni: tulen jumala, Pavana: tuulen jumala.
9. Kaksi viimeistä riviä viittaavat heidän seurueisiinsa taas nimeten neljä: Vetalat ovat henkiä, jotka luovat zombeja (kuolleista nousseita ruumiita), Gandharvat ovat jumalmuusikkoja, Yakshat ja Bhutat ovat henkien luokkia.
10. Taranathan mukaan tässä viitataan Buddhakentille kaikissa kymmenessä ilmansuunnassa, jotka Tara kaunistaa valollaan. Dharmabhadran mukaan se on khor.los eikä khor.lo, kaikki ilmansuunnat täyttyvät valosta joka leviää hänen oikeasta kädestään, jota kaunistaa pyörä, yksi Buddhan fyysisistä merkeistä.
11. Suojelijat: ks. viite 8.
12. Täydellinen pyöritys: täysi leikki (Taranatha). Dharmabhadran mukaan nuo rivit viittaavat niiden (olentojen) vihollisten voittoon, jotka iloitsevat Dharman pyörän pyörittämisestä.
13. Seitsemän tasoa ovat seitsemän maailmaa, viite 7.
14. Ilo Dharman pyörän kääntymisestä (Dharmabhadra) tai ne, jotka ilolla ympäröivät Taraa hänen seurueenaan (Taranatha).
15. Kaksi ensimmäistä riviä ovat tarkoituksella pois järjestyksestä.
16. Kaksi ensimmäistä riviä kuvaavat sitä, että kuun sanotaan omaavan pinnallaan jäniksen kuvan (villieläin) ja kuu on pyöreä (kuten jumalten järvi).
17. Kimnara: Gandharvojen hevosenpäinen johtaja (Dharmabhadra). Taranathan mukaan nämä kaksi riviä viittaavat Devoihin, ihmiskuninkaisiin, paikallisiin henkiin ja voimakkaisiin ei-ihmisiin (Kimnarat).
18. Kaksi Haraa: Raivoisan Taran mantra om namah tare namo hare hum hare svaha. Svaha ja tuttare: rauhallinen mantra.
19. Kolmen tuollaisuuden järjestys: om ah hum päässä, kurkussa ja sydämessä.
20. Ylistys juurimantran kautta. Taran mantra (Taranatha) tai 21 säettä vastaten rauhallisen ja raivokkaan mantra eri tavujen lukumäärää (Dharmabhadra).
21. Seitsemän kertaa jokaisen kolmen istunnon aikana päivällä ja kolmen istunnon aikana yllä tekee 42 kertausta. Pujissa tätä edustaa ylistysten kertaaminen kahdesti, kolmesti ja sitten seitsemän kertaa.
22. Sahalokadhatu (sanskrit): Tuhat miljoonaa meidän universumimme maailmaa, jossa olennot kärsivät kleshoista. Tässä rukouksessa kuvattuna Nirmanakaya Gurun puhtaana valtakuntana.
Tulku Urgyen: Termatekstien luonteesta
Ennen kuin Guru Rinpoche lähti Tiibetistä hän ennusti monia asioita ja piilotti monia opetuksia jotka paljastettaisiin myöhemmin. Hän siunasi läheiset oppilaansa, niin että he olisivat hänestä erottamattomat. Tulevissa inkarnaatioissa he paljastaisivat piilotetut opetukset. Maailmanhistorian muutoksissa kukin terton ilmestyisi tiettynä aikana hyödyttämään vaikeuksissa olevia olentoja. Tietoisena tulevaisuuden ongelmista Guru Rinpoche piilotti erityisiä harjoituksia, jotka sopivat juuri siihen ajanjaksoon jolloin ne löydetään. Tertonit jotka löytävät ne, saavat silloin käsiinsä täysin tuoreen opetuksen joka on tarkoitettu tuohon tiettyyn aikaan ja tilanteeseen. Termateksteillä on lyhyt perimyslinja jota ei katkaise mikään samayarikkomus; termatekstejä ei myöskään ole väärennetty lisäyksillä tai muutoksilla. Piilotetut opetukset tulevat suoraan Guru Rinpochelta ja ne tuodaan päivänvaloon hänen oppilaittensa toimesta tulevissa inkarnaatioissa. Sitten ne levitetään kansalle välitöntä harjoitusta varten.
Guru Rinpochen piilottamat termaopetukset luovat tuloksen tuottavan menetelmän joka sukupolvelle, ajanjaksolle ja yksilölle, joka kohtaa ne. Joka terton paljastaa tuoreita opetuksia, joita määrätyt henkilöt harjoittavat. Vanhat termat saattavat olla rikkoontuneen samayan huonontamia, mikä viivyttää saavutuksen merkkien ilmentymistä. Siksi, nopean tuloksen saavuttamiseksi uusilla termoilla on suurempi siunaus. Edelleen, suurimmalla osalla ihmisistä tiibetiläiset mukaan lukien on uutuudenviehätys. Uudet termat ovat mielenkiintoisempia! Tiibetiläiset uskovat hiukan vähemmän vanhoihin termoihin ja harjoituksen tulos on jossain määrin viivytetty. Tuoreisiin virheettömiin termoihin liittyvä usko luo ahkeruutta harjoituksessa ja sen siunauksena nopeammat tulokset. Nämä ovat tekijät jotka sattuvat yhteen, jotta uusi terma ilmestyy. Muuten yksi terma jokaiselle Kolmelle Juurelle, gurulle, jidamille ja dakinille riittäisi. Mutta uusi viehättää ihmisiä, uusi terton, jolla on uusi paljastettu termaopetus saa aikaan suuren ilon ja hämmästyksen. Se sinällään on yksi Guru Rinpochen käyttämistä taitavista keinoista.
Lisätietoa terma-aarteista Tai Situ Rinpochen opetuksissa tiibetinbuddhalaisuuden historiasta.
Symboliikkaan liittyviä selityksiä Bokar Rinpochen ja Thrangu Rinpochen mukaan:
Usko erilliseen itseen, egoon on pelkojen lähde. Vihreän Taran harjoitusohjeissa mainitaan seuraavat vaarat, joilta Tara suojelee:
Ylistysten toiseksi viimeinen säkeistö: Kunnia. Hän jolla totisesti on Rauhan voima, Kolmen Tuollaisuuden järjestyksen kautta, hän, joka on täysin ylittämätön Ture, avaharojen, vetaloiden ja yaksojen joukkojen valloittaja.
yksinkertaistettu käännös: Kunnia sille, joka kolmen periaatteen kautta omaa rauhan aikaansaamisen taidon täydellisesti, kunnia sinulle TURE, henkien, verenimijöiden ja paikallisten jumaluuksien mahtavin voittaja.
Kolme periaatetta kirjaimellinen merkitys: 1. perusta - tyhjyys 2. polku - ilmiöiden todellisuuteen liittyvän uskomuksen poissaolo 3. tulos - pyrkimättömyys, odotusten poistuminen
tavanomainen merkitys: om, ah ja hung Taran otsa- kurkku- ja sydänkeskuksessa
salainen merkitys: näkyvä ilmentymä, laajeneminen ja saavutus (Naropan kuuteen joogaan sisältyvän Kirkkaan valon harjoitukseen liittyvät kolme vaihetta.)
ääretön merkitys: vajrakeho, vajrapuhe ja vajramieli
henget: kirjaimellinen merkitys: kahdeksan sairauksia ja muita vaikeuksia aiheuttavaa henkien luokkaa salainen merkitys: kehon energiakanavat (nadit) ääretön merkitys: kärsimys
verenimijät, verta juovat henget, vetalat: kirjaimellinen merkitys: musta magia salainen merkitys: energiakanavissa kiertävät energiapisarat (bindut) ääretön merkitys: karma
paikalliset jumaluudet: kirjaimellinen merkitys: yakshat (sanskrit) salainen merkitys: ajatukset ääretön merkitys: ristiriitaiset tunteet
© Rokpa Trust
|
||||||||||||||||||